A Book of Operas.
by Henry Edward Krehbiel.
CHAPTER I
"IL BARBIERE DI SIVIGLIA"
The history of what is popularly called Italian opera begins in the United States with a performance of Rossini"s lyrical comedy "Il Barbiere di Siviglia"; it may, therefore, fittingly take the first place in these operatic studies. The place was the Park Theatre, then situated in Chambers Street, east of Broadway, and the date November 29, 1825. It was not the first performance of Italian opera music in America, however, nor yet of Rossini"s merry work. In the early years of the nineteenth century New York was almost as fully abreast of the times in the matter of dramatic entertainments as London. New works produced in the English capital were heard in New York as soon as the ships of that day could bring over the books and the actors. Especially was this true of English ballad operas and English transcriptions, or adaptations, of French, German, and Italian operas. New York was five months ahead of Paris in making the acquaintance of the operatic version of Beaumarchais"s "Barbier de Seville." The first performance of Rossini"s opera took place in Rome on February 5, 1816. London heard it in its original form at the King"s Theatre on March 10, 1818, with Garcia, the first Count Almaviva, in that part. The opera "went off with unbounded applause," says Parke (an oboe player, who has left us two volumes of entertaining and instructive memoirs), but it did not win the degree of favor enjoyed by the other operas of Rossini then current on the English stage. It dropped out of the repertory of the King"s Theatre and was not revived until 1822--a year in which the popularity of Rossini in the British metropolis may be measured by the fact that all but four of the operas brought forward that year were composed by him. The first Parisian representation of the opera took place on October 26, 1819. Garcia was again in the cast. By that time, in all likelihood, all of musical New York that could muster up a pucker was already whistling "Largo al factotum" and the beginning of "Una voce poco fa," for, on May 17, 1819, Thomas Phillipps had brought an English "Barber of Seville" forward at a benefit performance for himself at the same Park Theatre at which more than six years later the Garcia company, the first Italian opera troupe to visit the New World, performed it in Italian on the date already mentioned. At Mr. Phillipps"s performance the beneficiary sang the part of Almaviva, and Miss Leesugg, who afterward became the wife of the comedian Hackett, was the Rosina.
On November 21, 1821, there was another performance for Mr.
Phillipps"s benefit, and this time Mrs. Holman took the part of Rosina. Phillipps and Holman--brave names these in the dramatic annals of New York and London a little less than a century ago!
When will European writers on music begin to realize that musical culture in America is not just now in its beginnings?
It was Manuel Garcia"s troupe that first performed "Il Barbiere di Siviglia" in New York, and four of the parts in the opera were played by members of his family. Manuel, the father, was the Count, as he had been at the premieres in Rome, London, and Paris; Manuel, son, was the Figaro (he lived to read about eighty-one years of operatic enterprise in New York, and died at the age of 101 years in London in 1906); Signora Garcia, mere, was the Berta, and Rosina was sung and played by that "cunning pattern of excellent nature," as a writer of the day called her, Signorina Garcia, afterward the famous Malibran. The other performers at this representation of the Italian "Barber" were Signor Rosich (Dr. Bartolo), Signor Angrisani (Don Basilio), and Signor Crivelli, the younger (Fiorello). The opera was given twenty-three times in a season of seventy-nine nights, and the receipts ranged from $1843 on the opening night and $1834 on the closing, down to $356 on the twenty-ninth night.
But neither Phillipps nor Garcia was the first to present an operatic version of Beaumarchais"s comedy to the American people.
French operas by Rousseau, Monsigny, Dalayrac, and Gretry, which may be said to have composed the staple of the opera-houses of Europe in the last decades of the eighteenth century, were known also in the contemporaneous theatres of Charleston, Baltimore, Philadelphia, and New York. In 1794 the last three of these cities enjoyed "an opera in 3 acts," the text by Colman, ent.i.tled, "The Spanish Barber; or, The Futile Precaution." Nothing is said in the announcements of this opera touching the authorship of the music, but it seems to be an inevitable conclusion that it was Paisiello"s, composed for St. Petersburg about 1780. There were German "Barbers" in existence at the time composed by Benda (Friedrich Ludwig), Elsperger, and Schulz, but they did not enjoy large popularity in their own country, and Isouard"s "Barbier" was not yet written. Paisiello"s opera, on the contrary, was extremely popular, throughout Europe.
True, he called it "The Barber of Seville," not "The Spanish Barber," but Colman"s subt.i.tle, "The Futile Precaution," came from the original French t.i.tle. Rossini also adopted it and purposely avoided the chief t.i.tle set by Beaumarchais and used by Paisiello; but he was not long permitted to have his way. Thereby hangs a tale of the composition and first failure of his opera which I must now relate.
On December 26, 1815, the first day of the carnival season, Rossini produced his opera, "Torvaldo e Dorliska," at the Teatro Argentina, in Rome, and at the same time signed a contract with Cesarini, the impresario of the theatre, to have the first act of a second opera ready on the twentieth day of the following January. For this opera Rossini was to receive 400 Roman scudi (the equivalent of about $400) after the first three performances, which he was to conduct seated at the pianoforte in the orchestra, as was then the custom.
He seems to have agreed to take any libretto submitted by the impresario and approved by the public censor; but there are indications that Sterbini, who was to write the libretto, had already suggested a remodelling of Paisiello"s "Barber." In order to expedite the work of composition it was provided in the contract that Rossini was to take lodgings with a singer named Zamboni, to whom the honor fell of being the original of the town factotum in Rossini"s opera. Some say that Rossini completed the score in thirteen days; some in fifteen. Castil-Blaze says it was a month, but the truth is that the work consumed less than half that period.
Donizetti, asked if he believed that Rossini had really written the score in thirteen days, is reported to have replied, no doubt with a malicious twinkle in his eyes: "It is very possible; he is so lazy." Paisiello was still alive, and so was at least the memory of his opera, so Rossini, as a precautionary measure, thought it wise to spike, if possible, the guns of an apprehended opposition. So he addressed a letter to the venerable composer, asking leave to make use of the subject. He got permission and then wrote a preface to his libretto (or had Serbini write it for him), in which, while flattering his predecessor, he nevertheless contrived to indicate that he considered the opera of that venerable musician old-fashioned, undramatic, and outdated. "Beaumarchais"s comedy, ent.i.tled "The Barber of Seville, or the Useless Precaution,""
he wrote, "is presented at Rome in the form of a comic drama under the t.i.tle of "Almaviva, ossia l"inutile Precauzione," in order that the public may be fully convinced of the sentiments of respect and veneration by which the author of the music of this drama is animated with regard to the celebrated Paisiello, who has already treated the subject under its primitive t.i.tle. Himself invited to undertake this difficult task, the maestro Gioachino Rossini, in order to avoid the reproach of entering rashly into rivalry with the immortal author who preceded him, expressly required that "The Barber of Seville" should be entirely versified anew, and also that new situations should be added for the musical pieces which, moreover, are required by the modern theatrical taste, entirely changed since the time when the renowned Paisiello wrote his work."
I have told the story of the fiasco made by Rossini"s opera on its first production at the Argentine Theatre on February 5, 1816, in an extended preface to the vocal score of "Il Barbiere," published in 1900 by G. Schirmer, and a quotation from that preface will serve here quite as well as a paraphrase; so I quote (with an avowal of grat.i.tude for the privilege to the publishers):--
Paisiello gave his consent to the use of the subject, believing that the opera of his young rival would a.s.suredly fail. At the same time he wrote to a friend in Rome, asking him to do all in his power to compa.s.s a fiasco for the opera. The young composer"s enemies were not sluggish. All the whistlers of Italy, says Castil-Blaze, seemed to have made a rendezvous at the Teatro Argentina on the night set down for the first production. Their malicious intentions were helped along by accidents at the outset of the performance. Details of the story have been preserved for us in an account written by Signora Giorgi-Righetti, who sang the part of Rosina on the memorable occasion. Garcia had persuaded Rossini to permit him to sing a Spanish song to his own accompaniment on a guitar under Rosina"s balcony in the first act. It would provide the needed local color, he urged. When about to start his song, Garcia found that he had forgotten to tune his guitar. He began to set the pegs in the face of the waiting public. A string broke, and a new one was drawn up amid the t.i.tters of the spectators. The song did not please the auditors, who mocked at the singer by humming Spanish fiorituri after him. Boisterous laughter broke out when Figaro came on the stage also with a guitar, and "Largo al factotum" was lost in the din. Another howl of delighted derision went up when Rosina"s voice was heard singing within: "Segui o caro, deh segui cos"
("Continue, my dear, continue thus"). The audience continued "thus."
The representative of Rosina was popular, but the fact that she was first heard in a trifling phrase instead of an aria caused disappointment. The duet, between Almaviva and Figaro, was sung amid hisses, shrieks, and shouts. The cavatina "Una voce poco fa" got a triple round of applause, however, and Rossini, interpreting the fact as a compliment to the personality of the singer rather than to the music, after bowing to the public, exclaimed: "Oh natura!"
"Thank her," retorted Giorgi-Righetti; "but for her you would not have had occasion to rise from your choir." The turmoil began again with the next duet, and the finale was mere dumb show. When the curtain fell, Rossini faced the mob, shrugged his shoulders, and clapped his hands to show his contempt. Only the musicians and singers heard the second act, the din being incessant from beginning to end. Rossini remained imperturbable, and when Giorgi-Rhigetti, Garcia, and Zamboni hastened to his lodgings to offer their condolences as soon as they could don street attire, they found him asleep. The next day he wrote the cavatina "Ecco ridente in cielo"
to take the place of Garcia"s unlucky Spanish song, borrowing the air from his own "Aureliano," composed two years before, into which it had been incorporated from "Ciro," a still earlier work.
When night came, he feigned illness so as to escape the task of conducting. By that time his enemies had worn themselves out. The music was heard amid loud plaudits, and in a week the opera had scored a tremendous success.
And now for the dramatic and musical contents of "Il Barbiere." At the very outset Rossini opens the door for us to take a glimpse at the changes in musical manner which were wrought by time. He had faulted Paisiello"s opera because in parts it had become antiquated, for which reason he had had new situations introduced to meet the "modern theatrical taste"; but he lived fifty years after "Il Barbiere" had conquered the world, and never took the trouble to write an overture for it, the one originally composed for the opera having been lost soon after the first production. The overture which leads us into the opera nowadays is all very well in its way and a striking example of how a piece of music may benefit from fortuitous circ.u.mstances. Persons with fantastic imaginations have rhapsodized on its appositeness, and professed to hear in it the whispered plottings of the lovers and the merry raillery of Rosina, contrasted with the futile ragings of her grouty guardian; but when Rossini composed this piece of music, its mission was to introduce an adventure of the Emperor Aurelian in Palmyra in the third century of the Christian era. Having served that purpose, it became the prelude to another opera which dealt with Queen Elizabeth of England, a monarch who reigned some twelve hundred years after Aurelian. Again, before the melody now known as that of Almaviva"s cavatina (which supplanted Garcia"s unlucky Spanish song) had burst into the efflorescence which now distinguishes it, it came as a chorus from the mouths of Cyrus and his Persians in ancient Babylon. Truly, the verities of time and place sat lightly on the Italian opera composers of a hundred years ago. But the serenade which follows the rising of the curtain preserves a custom more general at the time of Beaumarchais than now, though it is not yet obsolete. Dr. Bartolo, who is guardian of the fascinating Rosina, is in love with her, or at least wishes for reasons not entirely dissociated from her money bags to make her his wife, and therefore keeps her most of the time behind bolts and bars. The Count Almaviva, however, has seen her on a visit from his estates to Seville, becomes enamoured of her, and she has felt her heart warmed toward him, though she is ignorant of his rank and knows him only under the name of Lindoro. Hoping that it may bring him an opportunity for a glance, mayhap a word with his inamorata, Amaviva follows the advice given by Sir Proteus to Thurio in "The Two Gentlemen of Verona"; he visits his lady"s chamber window, not at night, but at early dawn, with a "sweet concert," and to the instruments of Fiorello"s musicians tunes "a deploring dump."
It is the cavatina "Ecco ridente in cielo." The musicians, rewarded by Almaviva beyond expectations, are profuse and long-winded in their expression of grat.i.tude, and are gotten rid of with difficulty. The Count has not yet had a glimpse of Rosina, who is in the habit of breathing the morning air from the balcony of her prison house, and is about to despair when Figaro, barber and Seville"s factotum, appears trolling a song in which he recites his accomplishments, the universality of his employments, and the great demand for his services. ("Largo al factotum dello citta.") The Count recognizes him, tells of his vain vigils in front of Rosina"s balcony, and, so soon as he learns that Figaro is a sort of man of all work to Bartolo, employs him as his go-between. Rosina now appears on the balcony. Almaviva is about to engage her in conversation when Bartolo appears and discovers a billet-doux which Rosina had intended to drop into the hand of her Lindoro. He demands to see it, but she explains that it is but a copy of the words of an aria from an opera ent.i.tled "The Futile Precaution," and drops it from the balcony, as if by accident. She sends Bartolo to recover it, but Almaviva, who had observed the device, secures it, and Bartolo is told by his crafty ward that the wind must have carried it away. Growing suspicious, he commands her into the house and goes away to hasten the preparations for his wedding, after giving orders that no one is to be admitted to the house save Don Basilio, Rosina"s singing-master, and Bartolo"s messenger and general mischief-maker.
The letter which Rosina had thus slyly conveyed to her unknown lover begged him to contrive means to let her know his name, condition, and intentions respecting herself. Figaro, taking the case in hand at once, suggests that Almaviva publish his answer in a ballad. This the Count does ("Se il mio nome saper"), protesting the honesty and ardor of his pa.s.sion, but still concealing his name and station. He is delighted to hear his lady-love"s voice bidding him to continue his song. (It is the phrase, "Segui, o caro, deh segui cos," which sounded so monstrously diverting at the first representation of the opera in Rome.) After the second stanza Rosina essays a longer response, but is interrupted by some of the inmates of the house.
Figaro now confides to the Count a scheme by which he is to meet his fair enslaver face to face: he is to a.s.sume the role of a drunken soldier who has been billeted upon Dr. Bartolo, a plan that is favored by the fact that a company of soldiers has come to Seville that very day which is under the command of the Count"s cousin. The plan is promptly put into execution. Not long after, Rosina enters Dr. Bartolo"s library singing the famous cavatina, "Una voce poco fa," in which she tells of her love for Lindoro and proclaims her determination to have her own way in the matter of her heart, in spite of all that her tyrannical guardian or anybody else can do.
This cavatina has been the show piece of hundreds of singers ever since it was written. Signora Giorgi-Righetti, the first Rosina, was a contralto, and sang the music in the key of E, in which it was written. When it became one of Jenny Lind"s display airs, it was transposed to F and tricked out with a great abundance of fiorituri.
Adelina Patti in her youth used so to overburden its already florid measures with ornament that the story goes that once when she sang it for Rossini, the old master dryly remarked: "A very pretty air; who composed it?" Figaro enters at the conclusion of Rosina"s song, and the two are about to exchange confidences when Bartolo enters with Basilio, who confides to the old doctor his suspicion that the unknown lover of Rosina is the Count Almaviva, and suggests that the latter"s presence in Seville be made irksome by a few adroitly spread innuendoes against his character. How a calumny, ingeniously published, may grow from a whispered zephyr to a crashing, detonating tempest, Basilio describes in the buffo air "La calunnia"--a marvellous example of the device of crescendo which in this form is one of Rossini"s inventions. Bartolo prefers his own plan of compelling his ward to marry him at once. He goes with Basilio to draw up a marriage agreement, and Figaro, who has overheard their talk, acquaints Rosina with its purport. He also tells her that she shall soon see her lover face to face if she will but send him a line by his hands. Thus he secures a letter from her, but learns that the artful minx had written it before he entered.
Her ink-stained fingers, the disappearance of a sheet of paper from his writing desk, and the condition of his quill pen convince Bartolo on his return that he is being deceived, and he resolves that henceforth his ward shall be more closely confined than ever.
And so he informs her, while she mimics his angry gestures behind his back. In another moment there is a boisterous knocking and shouting at the door, and in comes Almaviva, disguised as a cavalry soldier most obviously in his cups. He manages to make himself known to Rosina, and exchanges letters with her under the very nose of her jailer, affects a fury toward Dr. Bartolo when the latter claims exemption from the billet, and escapes arrest only by secretly making himself known to the officer commanding the soldiers who had been drawn into the house by the disturbance. The sudden and inexplicable change of conduct on the part of the soldiers petrifies Bartolo; he is literally "astonied," and Figaro makes him the victim of several laughable pranks before he recovers his wits.
Dr. Bartolo"s suspicions have been aroused about the soldier, concerning whose ident.i.ty he makes vain inquiries, but he does not hesitate to admit to his library a seeming music-master who announces himself as Don Alonzo, come to act as subst.i.tute for Don Basilio, who, he says, is ill. Of course it is Almaviva. Soon the ill-natured guardian grows impatient of his garrulity, and Almaviva, to allay his suspicions and gain a sight of his inamorata, gives him a letter written by Rosina to Lindoro, which he says he had found in the Count"s lodgings. If he can but see the lady, he hopes by means of the letter to convince her of Lindoro"s faithlessness. This device, though it disturbs its inventor, is successful, and Bartolo brings in his ward to receive her music lesson. Here, according to tradition, there stood in the original score a trio which was lost with the overture. Very welcome has this loss appeared to the Rosinas of a later day, for it has enabled them to introduce into the "lesson scene" music of their own choice, and, of course, such as showed their voices and art to the best advantage. Very amusing have been the anachronisms which have resulted from these ill.u.s.trations of artistic vanity, and diverting are the glimpses which they give of the tastes and sensibilities of great prime donne. Grisi and Alboni, stimulated by the example of Catalani (though not in this opera), could think of nothing n.o.bler than to display their skill by singing Rode"s Air and Variations, a violin piece. This grew hackneyed, but, nevertheless, survived till a comparatively late day. Bosio, feeling that variations were necessary, threw Rode"s over in favor of those on "Gia della mente involarmi"--a polka tune from Alary"s "A Tre Nozze." Then Mme.
Ga.s.sier ushered in the day of the vocal waltz--Venzano"s, of amiable memory. Her followers have not yet died out, though Patti subst.i.tuted Arditi"s "Il Bacio" for Venzano"s; Mme. Sembrich, Strauss"s "Voce di Primavera," and Mme. Melba, Arditi"s "Se saran rose." Mme. Viardot, with a finer sense of the fitness of things, but either forgetful or not apprehensive of the fate which befell her father at the first performance of the opera in Rome, introduced a Spanish song. Mme. Patti always kept a ready repertory for the scene, with a song in the vernacular of the people for whom she was singing to bring the enthusiasm to a climax and a finish: "Home, Sweet Home" in New York and London, "Solovei" in St. Petersburg.
Usually she began with the bolero from "Les Vepres Siciliennes," or the shadow dance from "Dinorah." Mme. Seinbrich, living in a period when the style of song of which she and Mme. Melba are still the brightest exemplars, is not as familiar as it used to be when they were children, also found it necessary to have an extended list of pieces ready at hand to satisfy the rapacious public. She was wont at first to sing Proch"s Air and Variations, but that always led to a demand for more, and whether she supplemented it with "Ah!
non giunge," from "La Sonnambula," the bolero from "The Sicilian Vespers," "O luce di quest anima," from "Linda," or the vocalized waltz by Strauss, the applause always was riotous, and so remained until she sat down to the pianoforte and sang Chopin"s "Maiden"s Wish," in Polish, to her own accompaniment. As for Mme. Melba, not to be set in the shade simply because Mme. Sembrich is almost as good a pianist as she is a singer, she supplements Arditi"s waltz or Ma.s.senet"s "Sevillana" with Tosti"s "Mattinata," to which she also plays an exquisite accompaniment.
But this is a long digression; I must back to my intriguing lovers, who have made good use of the lesson scene to repeat their protestations of affection and lay plots for attaining their happiness. In this they are helped by Figaro, who comes to shave Dr.
Bartolo in spite of his protests, and, contriving to get hold of the latter"s keys, "conveys" the one which opens the balcony lock, and thus makes possible a plan for a midnight elopement. In the midst of the lesson the real Basilio comes to meet his appointment, and there is a moment of confusion for the plotters, out of which Figaro extricates them by persuading Basilio that he is sick of a raging fever, and must go instantly home, Almaviva adding a convincing argument in the shape of a generously lined purse. Nevertheless, Basilio afterwards betrays the Count to Bartolo, who commands him to bring a notary to the house that very night so that he may sign the marriage contract with Rosina. In the midst of a tempest Figaro and the Count let themselves into the house at midnight to carry off Rosina, but find her in a whimsy, her mind having been poisoned against her lover by Bartolo with the aid of the unfortunate letter.
Out of this dilemma Almaviva extricates himself by confessing his ident.i.ty, and the pair are about to steal away when the discovery is made that the ladder to the balcony has been carried away. As they are tiptoeing toward the window, the three sing a trio in which there is such obvious use of a melodic phrase which belongs to Haydn that every writer on "Il Barbiere" seems to have thought it his duty to point out an instance of "plagiarism" on the part of Rossini. It is a trifling matter. The trio begins thus:--
[Musical excerpt--"Ziti, ziti, piano, piano, non facciamo confusionne"]
which is a slightly varied form of four measures from Simon"s song in the first part of "The Seasons":--
[Musical excerpt--"With eagerness the husbandman his tilling work begins."]
With these four measures the likeness begins and ends. A venial offence, if it be an offence at all. Composers were not held to so strict and scrupulous an accountability touching melodic meum and tuum a century ago as they are now; yet there was then a thousand-fold more melodic inventiveness. Another case of "conveyance" by Rossini has also been pointed out; the air of the duenna in the third act beginning "Il vecchiotto cerca moglie" is said to be that of a song which Rossini heard a Russian lady sing in Rome. I have searched much in Russian song literature and failed to find the alleged original. To finish the story: the notary summoned by Bartolo arrives on the scene, but is persuaded by Figaro to draw up an attestation of a marriage agreement between Count Almaviva and Rosina, and Bartolo, finding at the last that all his precautions have been in vain, comforted not a little by the gift of his ward"s dower, which the Count relinquishes, gives his blessing to the lovers.
I have told the story of "Il Barbiere di Siviglia" as it appears in the book. It has grown to be the custom to omit in performance several of the incidents which are essential to the development and understanding of the plot. Some day--soon, it is to be hoped--managers, singers, and public will awake to a realization that, even in the old operas in which beautiful singing is supposed to be the be-all and end-all, the action ought to be kept coherent.
In that happy day Rossini"s effervescent lyrical arrangement of Beaumarchais"s vivacious comedy will be restored to its rights.
CHAPTER II
"LE NOZZE DI FIGARO"
Beaumarchais wrote a trilogy of Figaro comedies, and if the tastes and methods of a century or so ago had been like those of the present, we might have had also a trilogy of Figaro operas--"Le Barbier de Seville," "Le Mariage de Figaro," and "La Mere coupable."
As it is, we have operatic versions of the first two of the comedies, Mozart"s "Nozze di Figaro" being a sequel to Rossini"s "Il Barbiere," its action beginning at a period not long after the precautions of Dr. Bartolo had been rendered inutile by Figaro"s cunning schemes and Almaviva had installed Rosina as his countess.
"Le Nozze" was composed a whole generation before Rossini"s opera.
Mozart and his public could keep the sequence of incidents in view, however, from the fact that Paisiello had acquainted them with the beginning of the story. Paisiello"s opera is dead, but Rossini"s is very much alive, and it might prove interesting, some day, to have the two living operas brought together in performance in order to note the effect produced upon each other by comparison of their scores. One effect, I fancy, would be to make the elder of the operas sound younger than its companion, because of the greater variety and freshness, as well as dramatic vigor, of its music. But though the names of many of the characters would be the same, we should scarcely recognize their musical physiognomies. We should find the sprightly Rosina of "Il Barbiere" changed into a mature lady with a countenance sicklied o"er with the pale cast of a gentle melancholy; the Count"s tenor would, in the short interval, have changed into barytone; Figaro"s barytone into a ba.s.s, while the buffo-ba.s.s of Don Basilio would have reversed the process with age and gone upward into the tenor region. We should meet with some new characters, of which two at least would supply the element of dramatic freshness and vivacity which we should miss from the company of the first opera--Susanna and Cherubino.
We should also, in all likelihood, be struck by the difference in the moral atmosphere of the two works. It took Beaumarchais three years to secure a public performance of his "Mariage de Figaro"
because of the opposition of the French court, with Louis XVI at its head, to its too frank libertinism. This opposition spread also to other royal and imperial personages, who did not relish the manner in which the poet had castigated the n.o.bility, exalted the intellectuality of menials, and satirized the social and political conditions which were generally prevalent a short time before the French Revolution. Neither of the operas, however, met the obstacles which blocked the progress of the comedies on which they are founded, because Da Ponte, who wrote the book for Mozart, and Sterbini, who was Rossini"s librettist, judiciously and deftly elided the objectionable political element. "Le Nozze" is by far the more ingeniously constructed play of the two (though a trifle too involved for popular comprehension in the original language), but "Il Barbiere" has the advantage of freedom from the moral grossness which pollutes its companion. For the unspoiled taste of the better cla.s.s of opera patrons, there is a livelier as well as a lovelier charm in the story of Almaviva"s adventures while outwitting Dr.
Bartolo and carrying off the winsome Rosina to be his countess than in the depiction of his amatory intrigues after marriage.
In fact, there is something especially repellent in the Count"s l.u.s.tful pursuit of the bride of the man to whose intellectual resourcefulness he owed the successful outcome of his own wooing.
It is, indeed, a fortunate thing for Mozart"s music that so few opera-goers understand Italian nowadays. The play is a moral blister, and the less intelligible it is made by excisions in its dialogue, the better, in one respect, for the virtuous sensibilities of its auditors. One point which can be sacrificed without detriment to the music and at only a trifling cost to the comedy (even when it is looked upon from the viewpoint which prevailed in Europe at the period of its creation) is that which Beaumarchais relied on chiefly to add piquancy to the conduct of the Count. Almaviva, we are given to understand, on his marriage with Rosina had voluntarily abandoned an ancient seignorial right, described by Susanna as "certe mezz"
ore che il diritto feudale," but is desirous of reviving the practice in the case of the Countess"s bewitching maid on the eve of her marriage to his valet. It is this discovery which induces Figaro to invent his scheme for expediting the wedding, and lends a touch of humor to the scene in which Figaro asks that he and his bride enjoy the first-fruits of the reform while the villagers l.u.s.tily hymn the merits of their "virtuous" lord; but the too frank discussion of the subject with which the dialogue teems might easily be avoided. The opera, like all the old works of the lyrical stage, is in sad need of intelligent revision and thorough study, so that its dramatic as well as its musical beauties may be preserved. There is no lovelier merit in Mozart"s music than the depth and tenderness with which the honest love of Susanna for Figaro and the Countess for her lord are published; and it is no demerit that the volatile pa.s.sion of the adolescent Cherubino and the frolicsome, scintillant, vivacious spirit of the plotters are also given voice. Mozart"s music could not be all that it is if it did not enter fully and unreservedly into the spirit of the comedy; it is what it is because whenever the opportunity presented itself, he raised it into the realm of the ideal. Yet Mozart was no Puritan. He swam along gayly and contentedly on the careless current of life as it was lived in Vienna and elsewhere in the closing decades of the eighteenth century, and was not averse, merely for the fun of the thing, to go even a step beyond his librettist when the chance offered. Here is an instance in point: The plotters have been working a little at cross-purposes, each seeking his own advantages, and their plans are about to be put to the test when Figaro temporarily loses confidence in the honesty of Susanna. With his trust in her falls to the ground his faith in all woman-kind. He rails against the whole s.e.x in the air, beginning: "Aprite un po" quegl" occhi?" in the last act.
Enumerating the moral blemishes of women, he at length seems to be fairly choked by his own spleen, and bursts out at the end with "Il resto nol dico, gia ognuno lo sa" ("The rest I"ll not tell you--everybody knows it"). The orchestra stops, all but the horns, which with the phrase
[Musical excerpt]
aided by a traditional gesture (the singer"s forefingers pointing upward from his forehead), complete his meaning. It is a pity that the air is often omitted, for it is eloquent in the exposition of the spirit of the comedy.
The merriest of opera overtures introduces "Le Nozze di Figaro," and puts the listener at once into a frolicsome mood. It seems to be the most careless of little pieces, drawing none of its material from the music of the play, making light of some of the formulas which demanded respect at the time (there is no free fantasia), laughing and singing its innocent life out in less than five minutes as if it were breathing an atmosphere of pure oxygen. It romps; it does not reflect or feel. Motion is its business, not emotion. It has no concern with the deep and gentle feelings of the play, but only with its frolic. The spirit of playful torment, the disposition of a pretty tease, speaks out of its second subject:--
[Musical excerpt]
and one may, if one wishes, hear the voice of only half-serious admonition in the phrase of the ba.s.ses, which the violins echo as if in mockery:--
[Musical excerpt]
But, on the whole, the overture does not ask for a.n.a.lysis or interpretation; it is satisfied to express untrammelled joy in existence.