I have a toy like a granada; I tied it around and around and threw it on the ground and it sang sweetly.
Top
Trunk.
362.
Pusipusec ta pusegmo ta iruarco ta quinnanmo.
(Iloc.) Lacaza
I turn your navel to take out what you have eaten.
Trunk
363.
Adda pay maysa nga quita diay balay a naaramid iti cayo quet adda met uppat nga sacana nga babasit quet adda met innem nga acaba quencuana rupano quet agngiao saan nga magna.
(Iloc.) Baol
I have something in my house made of wood; it has four short legs and six flat faces; it squeaks, but cannot walk.
Trunk
Umbrella.
364.
No umulog ti senora augucrad ti sampaga.
(Iloc.) Payong
When the lady comes down the _sampaga_ [2] opens.
Umbrella
365.
Con butongon pasoc; con induso payog.
(Bis.) Payong
When pulled it is a cane; when pushed a tent.
Umbrella
Utensils, etc.
366.
Hindi tayop, hindi tao, apat ang suso.
(Tag.,--also Pang.) Buslo
Not animal, not man. She has four b.r.e.a.s.t.s.
Basket
367.
Hindi hare, hinde pare, nag dadamet nang sari-sari.
(Tag.) Sampayan
Not king, not _padre_, it wears many kinds of clothes.
Clothes-line
368.
Adda maysa nga ubing a natured ti lammin.
(Iloc.) Sudo
There is a boy, who does not shiver with the cold.
Dipper
This dipper is made from the half of a polished cocoanut sh.e.l.l.
369.
Nang isoot coi, tuyo, nang bunuten coi natulo.
(Tag.) Tabo
When I plunged it in it was dry; when I drew it out it was dripping.
Dipper
370.
Sacay sino balay ina nga puno sang ventana?
(Bis.) Puluguan
Whose house is that, which is full of windows?