Tepac cac tan tepac agnereguel na ybac.
(Pang.) Mata
Clapping and clapping but my companions cannot hear me.
Eyes
42.
Dalaua cong cahon bucsan ualang ugong.
(Tag.) Mata
I open my two boxes noiselessly.
Eyes
43.
Dalaw.a.n.g batong maitim malayo ang dinarating.
(Tag.) Mata
Two black stones which reach far.
Eyes
44.
Dalaw.a.n.g tindahan sabay na binubucsan.
(Tag.) Mata
Two stores are open at the same time.
Eyes
45.
Adda dua nga Princesas quet nagseng nga tan da iti dua nga bantay; no agsangit iti maysa agsangit danga dua.
(Iloc.) Mata
There are two princesses, who live on the two sides of a mountain; when one cries both cry.
The eyes
46.
Adda dua nga pisi agtongpal idiay langit.
(Iloc.) Mata
There are two halves; they go toward the sky.
Eyes
47.
Malaon nang patay hindi maibaon at buhay ang capit bahay.
(Tag.) Bulag ang isang mata
It is a long time since it died, yet it can not be buried for its neighbor is still alive.
One blind eye
48.
Senora a samsamping addai ti uneg ti sarming.
(Iloc.) Taotao ti mata
A _samsamping_ is in the middle of the mirror.
The pupil of the eye
49.
Daluang balahibuhen masarap pag daiten.
(Tag.) Mata at kilay
Two hairy things, it"s pleasant to have them meet.
Eyelids
50.
Adda dua nga Princesa quet nagbaetanda ti maysa nga bantay quet daytoy a bantay adda met dua nga oaig quet no agsangit daguitoy a Princesa agayos met daytoy nga oaig ngem no saanda nga agsangit mamagaan daguitoy nga oaig.
(Iloc.) Mata quen agung
There are two princesses with a mountain between them. In this mountain are two brooks and when the princesses cry these brooks flow and when the princesses do not cry the brooks dry up.
Eyes and nose
51.
Isang biyabas pito ang butas.
(Tag.) Mukha
One guava with seven holes.
Face
52.