She was dressed in a long blue shirt with wide sleeves and without a belt.
On the bottom, on the breast, and on the cuffs it was relieved with red tr.i.m.m.i.n.gs. She wore on her legs pantalettes and slippers, and over the slippers another pair with high heels. On her neck was a necklace wholly composed of half-ruble pieces. Her head was uncovered; she had her hair in a black braid, and on the braid was a ribbon, and to the ribbon were attached various ornaments and a silver ruble.
Her father gave her some command. She ran out, and quickly returned, bringing a little tin pitcher. After she had handed him the water, she also squatted on her heels in such a way that her knees were higher than her shoulders.
She sits that way, and opens her eyes, and stares at Zhilin while he drinks, as though he were some wild beast.
Zhilin offered to return the pitcher to her. She darted away like a wild goat. Even her father laughed.
He sent her after something else. She took the pitcher, ran out, and brought back some unleavened bread on a small round board, and again squatted down, and stared without taking her eyes from him.
The Tatars went out, and again bolted the door.
After a while the Noga also comes to Zhilin, and says, "_A-da, khozyan, a-da!_"
But he does not know Russian either. Zhilin, however, perceived that he wished him to go somewhere.
Zhilin hobbled out with his clog; it was impossible to walk, so he had to drag one leg. The Noga led the way for him.
He sees before him a Tatar village, of half a score of houses, and the native mosque with its minaret.
In front of one house stood three horses saddled. Lads held them by the bridle. From this house came the dark Tatar, and waved his hand, signifying that Zhilin was to come to him. He grinned, and kept saying something in his own tongue, and went into the house.
Zhilin followed him.
The room was decent; the walls were smoothly plastered with clay. Against the front wall were placed feather-beds; on the sides hung costly rugs; on the rugs were guns, pistols, and sabres, all silver-mounted.
On one side a little oven was set in, on a level with the floor.
The floor was of earth, clean as a threshing-floor, and the whole of the front portion was covered with felt; rugs were distributed over the felt, and on the rugs were down pillows.
On the rugs were sitting some Tatars in slippers only,--the dark Tatar, the red-bearded one, and three guests. Behind their backs, down cushions were placed; and before them on wooden plates were pancakes of millet-flour, and melted b.u.t.ter in a cup, and the Tatar beer, called _buza_, in a pitcher.
They ate with their fingers, and all dipped into the b.u.t.ter.
The dark man leaped up, bade Zhilin sit on one side, not on a rug but on the bare floor; going back again to his rug, he handed his guests cakes and _buza_.
The servant showed Zhilin his place; he himself took off his shoes, placed them by the door in a row with the slippers of the other guests, and took his seat on the felt as near as possible to his masters; and while they eat he looks at them, and his mouth waters.
After the Tatars had finished eating, a Tatar woman entered, dressed in the same sort of shirt as the girl wore, and in pantalettes; her head was covered with a handkerchief. She carried out the b.u.t.ter and the cakes, and brought a handsome finger-bowl, and a pitcher with a narrow nose.
The Tatars finished washing their hands, then they folded their arms, knelt down, and puffed on all sides, and said their prayers. They talked in their own tongue.
Then one of the guests, a Tatar, approached Zhilin, and began to speak to him in Russian. "Kazi Muhamet made you prisoner," said he, pointing to the red-bearded Tatar; "and he has given you to Abdul Murat," indicating the dark one. "_Abdul Murat is now your master._"[100]
[Footnote 100: _khozyan._]
Zhilin said nothing.
Abdul Murat began to talk, all the time pointing toward Zhilin, and grinned as he talked-: "_soldat Urus, korosho Urus_."
The interpreter went on to say, "He commands you to write a letter home, and have them send money to ransom you. As soon as money is sent, he will set you free."
Zhilin pondered a little, and then said, "Does he wish a large ransom?"
The Tatars took counsel together, and then the interpreter said,--
"Three thousand silver rubles."
"No," replied Zhilin, "I can"t pay that."
Abdul leaped up, began to gesticulate and talk to Zhilin; he seemed all the time to think that Zhilin understood him.
The interpreter translated his words. "He means," says he, "how much will you give?"
Zhilin after pondering a little said, "Five hundred rubles."
Then the Tatars all began to talk at once. Abdul began to scream at the red-bearded Tatar. He grew so excited as he talked, that the spittle flew from his mouth.
But the red-bearded Tatar only frowned, and clucked with his tongue.
When all became silent again, the interpreter said, "Five hundred rubles is not enough to buy you of your master. He himself has paid two hundred for you. Kazi Muhamet was in debt to him. He took you for the debt. Three thousand rubles; it is no use to send less. But if you don"t write, they will put you in a hole, and flog you with a whip."
"_Ekh!_" thinks Zhilin, "the more cowardly one is, the worse it is for him." He leaped to his feet, and said,--
"Now you tell him, dog that he is, that if he thinks he is going to frighten me, then I will not give him a single kopek nor will I write. I am not afraid of you, and you will never make me afraid of you, you dog!" The interpreter translated this, and again they all began to talk at once.
They gabbled a long time, then the dark one got up and came to Zhilin.
"_Urus_," says he, "_jigit, jigit Urus!_"
The word _jigit_ among them signifies a brave young man. And he grinned, said something to the interpreter, and the interpreter said, "Give a thousand rubles." Zhilin would not give in. "I will not pay more than five hundred. But if you kill me, you will get nothing at all."
The Tatars consulted together, sent out the servant, and they themselves looked first at the door, then at Zhilin.
The servant returned, followed by a rather stout man in bare feet and almost stripped. His feet also were in stocks.
Zhilin made an exclamation: he recognized Kostuilin.
And they brought him in, and placed him next his comrade; the two began to talk together, and the Tatars looked on and listened in silence.
Zhilin told how it had gone with him; Kostuilin told how his horse had stood stock still, and his gun had missed fire, and that this same Abdul had overtaken him and captured him.
Abdul listened, pointed to Kostuilin, and muttered something. The interpreter translated his words to mean that they now both belonged to the same master, and that the one who paid the ransom first would be freed first. "Now," says he to Zhilin, "you lose your temper so easily, but your comrade is calm; he has written a letter home; they will send five thousand silver rubles. And so he will be well fed, and he won"t be hurt."
And Zhilin said, "Let my comrade do as he pleases. Maybe he is rich. But I am not rich; I will do as I have already told you. Kill me if you wish, but it would not do you any good, and I will not pay you more than five hundred rubles."
They were silent.
Suddenly Abdul leaped up, brought a little chest, took out a pen, a sheet of paper, and ink, and pushed them into Zhilin"s hands, then tapped him on the shoulder, and said by signs, "Write." He had agreed to take the five hundred rubles.