[41] About two cents and a half.
[42] I have seen the number variously stated at from eleven to thirteen; but Countess Sophia Andreevna, his wife, told me there had been fifteen, and I regard her as the final authority on this point, a very interesting one, in view of some of his latter-day theories and exhortations. Countess Tolstoy was the daughter of Dr. Behrs, of Moscow.
[43] Turgeneff, who afterwards called Tolstoy "The Great Writer of the Russian Land," p.r.o.nounced emphatically against him at this time; and so did many others, who became his enthusiastic admirers.
[44] At this period, also, the peasant costume became the fashion in the higher circles. Count Tolstoy is generally (out of Russia) a.s.sumed to be the first and only wearer of such garments.
[45] This is a particularly interesting example to the people of America and to me. I sent to Count Tolstoy over seven thousand dollars which people throughout the length and breadth of the land had forwarded to me for that purpose, and I turned thousands more in his direction. His conscience is as uneasy and as fitful and illogical in pretty nearly all other matters, which is a pity, because it is both lively and sincere, though mistaken.
[46] It was to this sort of story that Count Tolstoy referred, when he told me that Lyeskoff had spoiled his talent of recent years by imitating him, Tolstoy.
[47] I have stated my own theory as to Count Tolstoy"s incessant changes of view, and his puzzling inconsistencies, in my "Russian Rambles." It is not necessary or fitting that I should repeat it here.
[48] I tried to see him in Nizhni Novgorod, but although he was still under police surveillance, the police could not tell me where to find him, and I obtained the information from a photographer friend of his.
Unfortunately, he was then in the Crimea, gathering "material."
[49] Translated into English under the t.i.tle "A Russian Priest." Another volume contains two charming stories from the same circle, "A Father of Six" and "An Occasional Holiday."
[50] He must have been at Kazan about the time I was there; and I have often wondered if I saw him on the wharf, where I pa.s.sed weary hours waiting for the steamer.
[51] See "Orloff and His Wife," in my translation, 1891.
[52] I do not attempt a metrical translation. Lines 1-3, 2-4, 5-7, 6-8, rhyme in pairs.