Rumi-naui.
They are waiting with agonised fear, For their fate, to perish by cords.
The people are sending up cries, Demanding their deaths without fail.
Their women are now in their midst, The children raise hideous cries; It is well that thine order should pa.s.s To finish their traitorous lives.
Tupac Yupanqui.
It must be so without any doubt, That the orphans may not be alone, Let all perish, not sparing one, Thus Cuzco recovers her peace, Let the traitors be brought before me.
In my presence the sentence they"ll hear.
(Exit Rumi-naui, and re-enter followed by guards in charge of OLLANTAY, URCO HUARANCA, and HANCO HAUYLLU, bound and blindfold, followed by guards with PIQUI CHAQUI bound.)
Tupac Yupanqui.
Take the bands off the eyes of those men.
And now, Ollantay, where art thou?
And where art thou, O Mountain Chief?
Soon thou wilt roll down from the heights.
(To the soldiers who bring in Piqui Chaqui.)
Whom have we here?
Piqui Chaqui.
Many fleas in the Yuncas abound, And torment the people full sore, With boiling water they are killed, And I, poor flea,[73] must also die.
Tupac Yupanqui.
Tell me, Hanco Huayllu, tell me, Why art thou Ollantay"s man?
Did not my father honour thee?
Did he not grant thy requests?
Did he ever have a secret from thee?
Speak also, you, the other rebels, Ollantay and the Mountain Chief.
Ollantay.
O father, we have nought to say, Our crimes are overwhelming us.
Tupac Yupanqui (to the Uillac Uma).
p.r.o.nounce their sentence, great High Priest.
Uillac Uma.
The light that fills me from the Sun Brings mercy and pardon to my heart.
Tupac Yupanqui.
Now thy sentence, Rumi-naui.
Rumi-naui.
For crimes enormous such as these Death should ever be the doom It is the only way, O King!
To warn all others from such guilt.
To stout tocarpus[74] they should be Secured and bound with toughest rope, Then should the warriors freely shoot Their arrows until death is caused.
Piqui Chaqui.
Must it be that evermore The Antis must all perish thus?
Alas! then let the branches burn What pouring out of blood is here.[75]
Rumi-naui.
Silence, rash man, nor dare to speak,
(General lamentation outside.)