Chaldea

Chapter 6

[Ill.u.s.tration: 54.--DEMONS FIGHTING. (From the British Museum.)]

18. The cylinder seals with their inscriptions and engraved figures were mostly also talismans of like nature; which must be the reason why so many are found in graves, tied to the dead person"s wrist by a string--evidently as a protection against the fiends which the departed spirit was expected to meet. The magic power was of course conferred on all talismans by the words which the conjurer spoke over them with the necessary ceremonies. One such long incantation is preserved entire. It is designed to impart to the talisman the power of keeping the demons from all parts of the dwelling, which are singly enumerated, with the consequences to the demons who would dare to trespa.s.s: those who steal into gutters, remove bolts or hinges, shall be broken like an earthen jug, crushed like clay; those who overstep the wooden frame of the house shall be clipped of their wings; those who stretch their neck in at the window, the window shall descend and cut their throat. The most original in this cla.s.s of superst.i.tions was that which, according to Lenormant, consisted in the notion that all these demons were of so unutterably ugly a form and countenance, that they must fly away terrified if they only beheld their own likeness. As an ill.u.s.tration of this principle he gives an incantation against "the wicked Namtar." It begins with a highly graphic description of the terrible demon, who is said to "take man captive like an enemy," to "burn him like a flame," to "double him up like a bundle," to "a.s.sail man, although having neither hand nor foot, like a noose." Then follows the usual dialogue between ea and Meridug, (in the identical words given above), and ea at length reveals the prescription: "Come hither, my son Meridug. Take mud of the Ocean and knead out of it a likeness of him, (the Namtar.) Lay down the man, after thou hast purified him; lay the image on his bare abdomen, impart to it my magic power and turn its face westward, that the wicked Namtar, who dwells in his body, may take up some other abode. Amen." The idea is that the Namtar, on beholding his own likeness, will flee from it in dismay!

[Ill.u.s.tration: 55.--DEMON OF THE SOUTH-WEST WIND. (Perrot and Chipiez.)]

19. To this same cla.s.s belongs a small bronze statuette, which is to be seen in the Louvre. Mr. Lenormant thus describes it: "It is the image of a horrible demon, standing, with the body of a dog, the talons of an eagle, arms ending in a lion"s paws, the tail of a scorpion, the head of a skeleton, but with eyes, and a goat"s horns, and with four large wings at the back, unfolded. A ring placed at the back of the head served to hang the figure up. Along the back is an inscription in the Accadian language, informing us that this pretty creature is the Demon of the South-west Wind, and is to be placed at the door or window. For in Chaldea the South-west Wind comes from the deserts of Arabia, its burning breath consumes everything and produces the same ravages as the Simoon in Africa. Therefore this particular talisman is most frequently met with. Our museums contain many other figures of demons, used as talismans to frighten away the evil spirits they were supposed to represent. One has the head of a goat on a disproportionately long neck; another shows a hyena"s head, with huge open mouth, on a bear"s body with lion"s paws." On the principle that possession is best guarded against by the presence of beneficent spirits, the exorcisms--i.e., forms of conjuring designed to drive the evil demons out of a man or dwelling--are usually accompanied with a request to good spirits to enter the one or the other, instead of the wicked ones who have been ejected. The supreme power which breaks that of all incantations, talismans, conjuring rites whatever, is, it would appear, supposed to reside in a great, divine name,--possibly a name of ea himself. At all events, it is ea"s own secret. For even in his dialogues with Meridug, when entreated for this supreme aid in desperate cases, he is only supposed to impart it to his son to use against the obdurate demons and thereby crush their power, but it is not given, so that the demons are only threatened with it, but it is not actually uttered in the course of the incantations.

[Ill.u.s.tration: 56.--HEAD OF DEMON]

20. Not entirely una.s.sisted did ea pursue his gigantic task of protection and healing. Along with him invocations are often addressed to several other spirits conceived as essentially good divine beings, whose beneficent influence is felt in many ways. Such was Im, the Storm-Wind, with its accompanying vivifying showers; such are the purifying and wholesome Waters, the Rivers and Springs which feed the earth; above all, such were the Sun and Fire, also the Moon, objects of double reverence and grat.i.tude because they dispel the darkness of night, which the Shumiro-Accads loathed and feared excessively, as the time when the wicked demons are strongest and the power of bad men for weaving deadly spells is greatest. The third Book of the Collection of Magic Texts is composed almost entirely of hymns to these deities--as well as to ea and Meridug--which betray a somewhat later stage in the nation"s religious development, by the poetical beauty of some of the fragments, and especially by a purer feeling of adoration and a higher perception of moral goodness, which are absent from the oldest incantations.

21. At noon, when the sun has reached the highest point in its heavenly course, the earth lies before it without a shadow; all things, good or bad, are manifest; its beams, after dispelling the unfriendly gloom, pierce into every nook and cranny, bringing into light all ugly things that hide and lurk; the evil-doer cowers and shuns its all-revealing splendor, and, to perform his accursed deeds, waits the return of his dark accomplice, night. What wonder then that to the Shumiro-Accads UD, the Sun in all its midday glory, was a very hero of protection, the source of truth and justice, the "supreme judge in Heaven and on earth,"

who "knows lie from truth," who knows the truth that is in the soul of man. The hymns to Ud that have been deciphered are full of beautiful images. Take for instance the following:--

"O Sun,[AE] I have called unto thee in the bright heavens. In the shadow of the cedar art thou;" (i.e., it is thou who makest the cedar to cast its shadow, holy and auspicious as the tree itself.) "Thy feet are on the summits.... The countries have wished for thee, they have longed for thy coming, O Lord! Thy radiant light illumines all countries.... Thou makest lies to vanish, thou destroyest the noxious influence of portents, omens, spells, dreams and evil apparitions; thou turnest wicked plots to a happy issue...."

This is both true and finely expressed. For what most inveterate believer in ghosts and apparitions ever feared them by daylight? and the last touch shows much moral sense and observation of the mysterious workings of a beneficent power which often not merely defeats evil but even turns it into good. There is splendid poetry in the following fragment describing the glory of sunrise:--

"O Sun! thou hast stepped forth from the background of heaven, thou hast pushed back the bolts of the brilliant heaven,--yea, the gate of heaven. O Sun! above the land thou hast raised thy head! O Sun! thou hast covered the immeasurable s.p.a.ce of heaven and countries!"

Another hymn describes how, at the Sun"s appearance in the brilliant portals of the heavens, and during his progress to their highest point, all the great G.o.ds turn to his light, all the good spirits of heaven and earth gaze up to his face, surround him joyfully and reverently, and escort him in solemn procession. It needs only to put all these fragments into fine verse to make out of them a poem which will be held beautiful even in our day, when from our very childhood we learn to know the difference between good and poor poetry, growing up, as we do, on the best of all ages and all countries.

22. When the sun disappeared in the West, sinking rapidly, and diving, as it were, into the very midst of darkness, the Shumiro-Accads did not fancy him as either asleep or inactive, but on the contrary as still engaged in his everlasting work. Under the name of NIN-DAR, he travels through the dreary regions ruled by Mul-ge and, his essence being _light_, he combats the powers of darkness in their own home, till He comes out of it, a triumphant hero, in the morning. Nin-dar is also the keeper of the hidden treasures of the earth--its metals and precious stones, because, according to Mr. Lenormant"s ingenious remark, "they only wait, like him, the moment of emerging out of the earth, to emit a bright radiancy." This radiancy of precious stones, which is like a concentration of light in its purest form, was probably the reason why they were in such general use as talismans, quite as much as their hardness and durability.

23. But while the Sun accomplishes his nightly underground journey, men would be left a prey to mortal terrors in the upper world, deprived of light, their chief defence against the evil brood of darkness, were it not for his subst.i.tute, Fire, who is by nature also a being of light, and, as such, the friend of men, from whose paths and dwellings he scares not only wild beasts and foes armed with open violence, but the far more dangerous hosts of unseen enemies, both demons and spells cast by wicked sorcerers. It is in this capacity of protector that the G.o.d GIBIL (Fire) is chiefly invoked. In one very complete hymn he is addressed thus:--

"Thou who drivest away the evil Maskim, who furtherest the well-being of life, who strikest the breast of the wicked with terror,--Fire, the destroyer of foes, dread weapon which drivest away Pestilence."

This last attribute would show that the Shumiro-Accads had noticed the hygienic properties of fire, which does indeed help to dispel miasmas on account of the strong ventilation which a great blaze sets going.

Thus at a comparatively late epoch, some 400 years B.C., a terrible plague broke out at Athens, the Greek city, and Hippocrates, a physician of great genius and renown, who has been called "the Father of Medicine," tried to diminish the contagion by keeping huge fires continually blazing at different points of the city. It is the same very correct idea which made men invoke Gibil as he who purifies the works of man. He is also frequently called "the protector of the dwelling, of the family," and praised for "creating light in the house of darkness," and for bringing peace to all creation. Over and above these claims to grat.i.tude, Gibil had a special importance in the life of a people given to the works of metallurgy, of which fire is the chief agent: "It is thou," says one hymn, "who mixest tin and copper, it is thou who purifiest silver and gold." Now the mixture of tin and copper produces bronze, the first metal which has been used to make weapons and tools of, in most cases long before iron, which is much more difficult to work, and as the quality of the metal depends on the proper mixture of the two ingredients, it is but natural that the aid of the G.o.d Fire should have been specially invoked for the operation. But Fire is not only a great power on earth, it is also, in the shape of Lightning, one of the dreadest and most mysterious powers of the skies, and as such sometimes called son of Ana (Heaven), or, in a more roundabout way, "the Hero, son of the Ocean"--meaning the celestial Ocean, the great reservoir of rains, from which the lightning seems to spring, as it flashes through the heavy showers of a Southern thunder storm. In whatever shape he appear, and whatever his functions, Gibil is hailed as an invariably beneficent and friendly being.

24. When the feeling of helplessness forced on man by his position in the midst of nature takes the form of a reverence for and dependence on beings whom he conceives of as essentially good, a far n.o.bler religion and far higher moral tone are the immediate consequence. This conception of absolute goodness sprang from the observation that certain beings or spirits--like the Sun, Fire, the Thunderstorm--though possessing the power of doing both good and harm, used it almost exclusively for the benefit of men. This position once firmly established, the conclusion naturally followed, that if these good beings once in awhile sent down a catastrophe or calamity,--if the Sun scorched the fields or the Thunderstorm swamped them, if the wholesome North Wind swept away the huts and broke down the trees--it must be in anger, as a mark of displeasure--in punishment. By what could man provoke the displeasure of kind and beneficent beings? Clearly by not being like them, by doing not good, but evil. And what is evil? That which is contrary to the nature of the good spirits: doing wrong and harm to men; committing sins and wicked actions. To avoid, therefore, provoking the anger of those good but powerful spirits, so terrible in its manifestations, it is necessary to try to please them, and that can be done only by being like them,--good, or at least striving to be so, and, when temptation, ignorance, pa.s.sion or weakness of will have betrayed man into a transgression, to confess it, express regret for the offence and an intention not to offend again, in order to obtain forgiveness and be spared. A righteous life, then, prayer and repentance are the proper means of securing divine favor or mercy. It is evident that a religion from which such lessons naturally spring is a great improvement on a belief in beings who do good or evil indiscriminately, indeed prefer doing evil, a belief which cannot teach a distinction between moral right and wrong, or a rational distribution of rewards or punishment, nor consequently inculcate the feeling of duty and responsibility, without which goodness as a matter of principle is impossible and a reliable state of society unattainable.

25. This higher and therefore later stage of moral and religious development is very perceptible in the third book of the Magic Collection. With the appreciation of absolute goodness, conscience has awakened, and speaks with such insistence and authority that the Shumiro-Accad, in the simplicity of his mind, has earnestly imagined it to be the voice of a personal and separate deity, a guardian spirit belonging to each man, dwelling within him and living his life. It is a G.o.d--sometimes even a divine couple, both "G.o.d and G.o.ddess, pure spirits"--who protects him from his birth, yet is not proof against the spells of sorcerers and the attacks of the demons, and even can be compelled to work evil in the person committed to its care, and frequently called therefore "the son of his G.o.d," as we saw above, in the incantation against the Disease of the Head. The conjuration or exorcism which drives out the demon, of course restores the guardian spirit to its own beneficent nature, and the patient not only to bodily well-being, but also to peace of mind. That is what is desired, when a prayer for the cure of a sick or possessed person ends with the words: "May he be placed again in the gracious hands of his G.o.d!" When therefore a man is represented as speaking to "his G.o.d" and confessing to him his sin and distress, it is only a way of expressing that silent self-communing of the soul, in which it reviews its own deficiencies, forms good resolutions and prays to be released from the intolerable burden of sin. There are some most beautiful prayers of this sort in the collection. They have been called "the Penitential Psalms," from their striking likeness to some of those psalms in which King David confesses his iniquities and humbles himself before the Lord. The likeness extends to both spirit and form, almost to words. If the older poet, in his spiritual groping, addresses "his G.o.d and G.o.ddess," the higher, better self which he feels within him and feels to be divine--his Conscience, instead of the One G.o.d and Lord, his feeling is not less earnest, his appeal not less pure and confiding. He confesses his transgression, but pleads ignorance and sues for mercy. Here are some of the princ.i.p.al verses, of which each is repeated twice, once addressed to "my G.o.d,"

and the second time to "my G.o.ddess." The t.i.tle of the Psalm is: "The complaints of the repentant heart. Sixty-five verses in all."

26. "My Lord, may the anger of his heart be allayed! May the fool attain understanding! The G.o.d who knows the unknown, may he be conciliated! The G.o.ddess who knows the unknown, may she be conciliated!--I eat the food of wrath and drink the waters of anguish.... O my G.o.d, my transgressions are very great, very great my sins.... I transgress, and know it not. I sin, and know it not. I feed on transgressions, and know it not. I wander on wrong paths, and know it not.--The Lord, in the wrath of his heart, has overwhelmed me with confusion.... I lie on the ground, and none reaches a hand to me. I am silent and in tears, and none takes me by the hand. I cry out, and there is none that hears me. I am exhausted, oppressed, and none releases me.... My G.o.d, who knowest the unknown, be merciful!... My G.o.ddess, who knowest the unknown, be merciful!... How long, O my G.o.d?... How long, O my G.o.ddess?...

Lord, thou wilt not repulse thy servant. In the midst of the stormy waters, come to my a.s.sistance, take me by the hand! I commit sins--turn them into blessedness! I commit transgressions--let the wind sweep them away! My blasphemies are very many--rend them like a garment!... G.o.d who knowest the unknown,[AF] my sins are seven times seven,--forgive my sins!..."

27. The religious feeling once roused to this extent, it is not to be wondered at that in some invocations the distress or disease which had formerly been taken as a gratuitous visitation, begins to be considered in the light of a divine punishment, even though the afflicted person be the king himself. This is very evident from the concluding pa.s.sage of a hymn to the Sun, in which it is the conjurer who speaks on behalf of the patient, while presenting an offering:--

"O Sun, leave not my uplifted hands unregarded!--Eat his food, refuse not his sacrifice, bring back his G.o.d to him, to be a support unto his hand!--May his sin, at thy behest, be forgiven him, his misdeed be forgotten!--May his trouble leave him! May he recover from his illness!--Give to the king new vital strength.... Escort the king, who lies at thy feet!--Also me, the conjurer, thy respectful servant!"

28. There is another hymn of the same kind, not less remarkable for its artistic and regular construction than for its beauty of feeling and diction. The penitent speaks five double lines, and the priest adds two more, as though endorsing the prayer and supporting it with the weight of his own sacred character. This gives very regular strophes, of which, unfortunately, only two have been well preserved:--

_Penitent._--"I, thy servant, full of sighs, I call to thee.

Whoever is beset with sin, his ardent supplication thou acceptest. If thou lookest on a man with pity, that man liveth.

Ruler of all, mistress of mankind! Merciful one, to whom it is good to turn, who dost receive sighs!" _Priest._--"While his G.o.d and his G.o.ddess are wroth with him he calls on thee. Thy countenance turn on him, take hold of his hand."

_Penitent._--"Besides thee there is no deity to lead in righteousness. Kindly look on me, accept my sighs. Speak: how long? and let thine heart be appeased. When, O Lady, will thy countenance turn on me? Even like doves I moan, I feed on sighs." _Priest._--"His heart is full of woe and trouble, and full of sighs. Tears he sheds and breaks out into lamentation."[AG]

29. Such is a not incomplete outline of this strange and primitive religion, the religion of a people whose existence was not suspected twenty-five years ago, yet which claims, with the Egyptians and the Chinese, the distinction of being one of the oldest on earth, and in all probability was older than both. This discovery is one of the most important conquests of modern science, not only from its being highly interesting in itself, but from the light it throws on innumerable hitherto obscure points in the history of the ancient world, nay, on many curious facts which reach down to our own time. Thus, the numerous Turanian tribes which exist in a wholly or half nomadic condition in the immense plains of Eastern and South-eastern Russia, in the forests and wastes of Siberia, on the steppes and highlands of Central Asia, have no other religion now than this of the old Shumiro-Accads, in its earliest and most material shape. Everything to them is a spirit or has a spirit of its own; they have no worship, no moral teaching, but only conjuring, sorcerers, not priests. These men are called _Shamans_ and have great influence among the tribes. The more advanced and cultivated Turanians, like the Mongols and Mandchous, accord to one great Spirit the supremacy over all others and call that Spirit which they conceive as absolutely good, merciful and just, "Heaven," just as the Shumiro-Accads invoked "Ana." This has been and still is the oldest national religion of the Chinese. They say "Heaven" wherever we would say "G.o.d," and with the same idea of loving adoration and reverent dread, which does not prevent them from invoking the spirit of every hill, river, wind or forest, and numbering among this host also the souls of the deceased. This clearly corresponds to the second and higher stage of the Accadian religion, and marks the utmost limit which the Yellow Race have been able to attain in spiritual life. True, the greater part of the Chinese now have another religion; they are Buddhists; while the Turks and the great majority of the Tatars, Mongols and Mandchous, not to speak of other less important divisions, are Mussulmans. But both Buddhism and Mahometanism are foreign religions, which they have borrowed, adopted, not worked out for themselves. Here then we are also met by that fatal law of limitation, which through all ages seems to have said to the men of yellow skin and high cheek-bones, "Thus far shalt thou go, and no further." Thus it was in Chaldea. The work of civilization and spiritual development begun by the people of Shumir and Accad was soon taken out of their hands and carried on by newcomers from the east, those descendants of Noah, who "found a plain in the land of Shinar and dwelt there."

APPENDIX TO CHAPTER III.

Professor Louis Dyer, of Harvard University, has attempted a rendering into English verse of the famous incantation of the Seven Maskim. The result of the experiment is a translation most faithful in the spirit and main features, if not always literal; and which, by his kind permission, we here offer to our readers.

A CHARM.

I.

Seven are they, they are seven; In the caverns of ocean they dwell, They are clothed in the lightnings of heaven, Of their growth the deep waters can tell; Seven are they, they are seven.

II.

Broad is their way and their course is wide, Where the seeds of destruction they sow, O"er the tops of the hills where they stride, To lay waste the smooth highways below,-- Broad is their way and their course is wide.

III.

Man they are not, nor womankind, For in fury they sweep from the main, And have wedded no wife but the wind, And no child have begotten but pain,-- Man they are not, nor womankind.

IV.

Fear is not in them, not awe; Supplication they heed not, nor prayer, For they know no compa.s.sion nor law, And are deaf to the cries of despair,-- Fear is not in them, not awe.

V.

Cursed they are, they are cursed, They are foes to wise ea"s great name; By the whirlwind are all things dispersed On the paths of the flash of their flame,-- Cursed they are, they are cursed.

VI.

Spirit of Heaven, oh, help! Help, oh, Spirit of Earth!

They are seven, thrice said they are seven; For the G.o.ds they are Bearers of Thrones, But for men they are Breeders of Dearth And the authors of sorrows and moans.

They are seven, thrice said they are seven.

Spirit of Heaven, oh, help! Help, oh, Spirit of Earth!

FOOTNOTES:

[AC] "La Magie et la Divination chez les Chaldeens," 1874-5. German translation of it, 1878.

[AD] Alfred Maury, "La Magie et l"Astrologie dans l"Antiquite et au Moyen-age." Introduction, p. 1.

[AE] "UD" not being a proper name, but the name of the sun in the language of Shumir and Accad, it can be rendered in translation by "Sun," with a capital.

[AF] Another and more recent translator renders this line: "G.o.d who knowest I knew not." Whichever rendering is right, the thought is beautiful and profound.

© 2024 www.topnovel.cc