_Gach._ An indeclinable Adj. p.r.o.noun, each, every.

_Tuiteamais._ Gen. sing. of the mas. Noun _tuiteamas_, an occurrence, accident, governed in the Gen. case by the improp. Prep. _an dail_ (Gram.

p. 161), derived from the Verb _tuit_. Infinitive _tuiteam_, to fall, befal.

_A._ Nom. sing. Relative p.r.o.noun, who, which.

_Thig._ Fut. Affirm. of the irregular Verb _thig_, come.

_"N._ Contracted for _ann_, a proper Prep., in.

_A._ Possessive p.r.o.noun, his.

_Chrannchur._ Mas. Noun, a lot; governed in the Dat. by the Prep. _ann_; in the aspirated form after the adject. p.r.o.n. _a_, "his"--compounded of _crann_, a lot, and _cur_, casting, the Infinitive of the Verb _cuir_, to put, cast.

_Ach._ Conjunction, but. Hebr. [Hebrew: AD].

_"S._ for _is_, Pres. Indic. of the Verb _is_, I am. _"S e a "s_ it is [that] which is.

_Ns._ Noun mas., custom, habit.

_Do._ Prep. to.

_An._ the article, the.

_Droch._ indeclinable Adject. bad; always placed before its Noun.

_Shaighdear._ mas. Noun, soldier; governed in the Dative by the Prep. _do_; in the aspir. form after the Adject. _droch_. {177}

_A bhi._ for _do bhi_ or _do bhith_, Infinit. of the irregular Verb _bi_, to be.

_Gearan._ Infin. of the obsolete Verb _gearain_, to complain, _ag_ being understood; _ag gearan_ equivalent to a present Participle, complaining.

Gram. p. 86.

_"S._ for _agus_, conjunction, and.

_A" talach._ for _ag talach_, complaining, repining; Infin. of the obsolete Verb _talaich_, to complain of a thing or person.

_Air._ Prep. on.

_Gach._ Adject. p.r.o.n. indeclin. each, every.

_Laimh._ dat. sing. of the fem. Noun _lamh_, a hand; governed in the Dat.

by the Prep. _air_, on. _Air gach laimh_, on every hand.

_Beadaidh._ Adject. nice, fond of delicacies, saucy, petulant.

_Ri._ Prep. to, at.

_Lnn._ Noun fem. an age, period, season. _Ri lnn_, during the time of any event, or currency of any period; _ri lnn Fhearghuis_, in the time, or reign of Fergus; _gu faigheamaid sth r" ar lnn_, that we may have peace in our time.

_Socair._ Noun fem., ease, conveniency; governed in the Gen. by the Noun _lnn_.

_Is._ for _agus_, Conjunct. and.

_Diombach_, or _diumach_. Adject. displeased, indignant; derived from the Noun _diom_ or _dium_, indignation.

_Ann._ Prep. governing the Dat. in.

_Eiric._ Noun femin., requital, compensation; governed in the Dat. by the Prep. _ann_.

_Caoimhneis._ Gen. sing. of the mas. Noun _caoimhneas_, kindness; governed in the Gen. by the noun _eiric_, derived from the Adject. _caomh_, gentle, kind.

_Lag-chridheach._ Adject. faint-hearted; compounded of the Adject. _lag_, weak, and _cridhe_, the heart.

_Ri._ Prep. to, at. {178}

_Am._ Noun masc., time; governed in the Dat. case by the Prep. _ri_, and preceded by _h_. Gram. p. 161.

_Cruachais._ Gen. sing. of the mas. Noun _cruachas_, hardship, strait; governed in the Gen. by the noun _am_; compounded of the Adject. _cruaidh_, hard, and _cas_, danger, extremity.

_Agus._ Conjunct., and.

_Dblidh._ Adject., feeble, silly.

_Uchd._ Noun mas. breast, chest; hence it signifies an ascent, a steep; in the Dat. case, preceded by _h_, after the Prep. _ri_: _ri h-uchd_, in ascending, breasting, encountering, a.s.sailing.

_Feuma._ Gen. sing. of the Noun mas. _feum_, necessity, exigency; governed in the Gen. by the Noun _uchd_.

_Extract from an old Fingalian Tale or Legend._

Dh" imich Garbh mac Stairn agus Dual a dh" fhaicinn Fhinn agus a threun fheara colgach, iomraiteach ann an gniomharaibh arm. Bha Fionn "s an am sin "n a thigheadas samhraidh am Buchanti. "N an turus d"a ionnsuidh, ghabh iad beachd air gach gleann agus faoin mhonadh, air gach allt agas caol choirean. Ghabh iad sgeul de gach coisiche agus gach fear a thachair "n an cir. Ann an gleann nan cuach agus nan lon, chunnaic buth taobh sruthain; chaidh a steach, dh" iarr deoch; dh" eirich ribhinn a b" aluinne snuadh a dh" fhailteachadh an turuis le sth. Thug i biadh dhoibh r"a itheadh, dibhe ri l; dh" iarr an sgeul le cainnt thla. Bhuail gaol o a suil an Garbh borb, agus dh" innis cia as doibh. "Thainig sinn o thr nan crann, far an lionor sonn--mac righ Lochlainn mise--m" ainm Garbh na"m b" aill leat--esan Dual, o thr nam beann, a thuinich ann Albainn o thuath--a ghabhail cairdeis gun sgath agus aoidheachd o "n ard righ Fionn, sud fath ar turuis a Chiabh na maise--ciod am bealach am buail sinn? seol ar cos gu teach Fhinn, bi dhuinn mar iul, is gabh duais." "Duais {179} cha do ghabh mi riamh, ars an nighean bu bhlaithe suil "s bu deirge gruaidh; cha b" e sud abhaist Theadhaich nam beann eilde, "g am bu lionor daimheach "n a thalla, "g am bu tric tathaich o thuath--ni mise dhuibh iul." Gu gleann-sth tharladh na fir; gleann an tric guth feidh is loin; gleann nan glas charn is nan scor; gleann nan sruth ri uisg is gaoith. Thachair orra buaghar bho, is rinn dhoibh iul; thug dhoibh sgeul air duthaich nan creag, air fir agus air mnaibh, air fas shliabh agus charn, air neart feachd, air rian nan arm, air miann sloigh, agus craobhthuinidh nam Fiann.

_In English._

Garva the son of Starno and Dual, went to visit Fingal and his brave warriors, renowned for feats of arms. Fingal was at that time in his summer residence at Buchanti. On their journey thither, they took a view of every valley and open hill, every brook and narrow dell. They asked information of every pa.s.senger and person that came in their way. In the glen of cuckoos and ouzles they observed a cottage by the side of a rivulet. They entered; asked drink, a lady of elegant appearance arose and kindly bade them welcome. She gave the food to eat, liquor to drink. In mild speech she inquired their purpose. Love from her eye smote the rough Garva, and he told whence they were. "We are come from the land of Pines, where many a hero dwells--the son of Lochlin"s king am I--my name is Garva, be pleased to know--my comrade is Dual, from the land of hills, his residence is in the north of Albion. To accept the hospitality and confidential friendship of the mighty prince Fingal, this is the object of our journey, O Lady fair[120]; say, by what pa.s.s shall we shape our course? Direct our steps to the mansion of Fingal, be our guide, and accept a reward." "Reward I never took," said the damsel of softest eye and rosiest cheek; "such was not the manner of [my father] Tedaco of the hill of hinds; {180} many were the guests in his hall, frequent his visitors from the North,--I will be your guide." The chiefs reach Glenshee, where is heard the frequent voice of deer and elk; glen of green mounts and cliffs; glen of many streams in time of rain and wind. A keeper of cattle met them, and directed their course.

He gave the information concerning the country of rocks; concerning its inhabitants male and female; the produce of moor and mount; the military force, the fashion of the armour; the favourite pursuits of the people; and the pedigree of the Fingalians.

_Extract from Bishop_ CARSUEL"S _Gaelic translation of the Confession of Faith, Forms of Prayer, &c., used in the Reformed Church of Scotland_; Printed in the year 1567.

(_From the Epistle Dedicatory._)

Acht ata ni cheana is mor an leathtrom agas anuireasbhuidh ata riamh orainde gaoidhil alban & eireand, tar an gcuid eile don domhan, gan ar gcanamhna gaoidheilge do chur agclo riamh mar ataid agcanamhna & adteangtha fein agclo ag gach uile chinel dhaoine oile sa domhan, & ata uireasbhuidh is mo ina gach uireasbhuidh oraind, gan an Biobla naomhtha do bheith agclo gaoidheilge againd, marta se agclo laidne agas bherla agas ingach teangaidh eile osin amach, agas fos gan seanchus a.r.s.ean no ar sindsear do bheith mar an gcedna agclo againd riamh, acht ge ta cuid eigin do tseanchus ghaoidheal alban agas eireand sgriobhtha aleabhruibh lamh, agas adtamhlorgaibh fileadh & ollamhan, agas asleachtaibh suadh. Is mortsaothair sin re sgriobhadh do laimh, ag fechain an neithe buailtear sa chlo araibrisge agas ar aithghiorra bhios gach en ni dha mhed da chriochnughadh leis. Agas is mor an doille agas andorchadas peacaidh agas aineolais agas indtleachda do lucht deachtaidh agas sgriobhtha agas chumhdaigh na gaoidheilge, gurab mo is mian leo agas gurab mo ghnathuidheas siad eachtradha dimhaoineacha buaidheartha bregacha {181} saoghalta do c.u.madh ar thuathaibh dedhanond agas ar mhacaibh mileadh agas arna curadhaibh agas fhind mhac c.u.mhaill gona fhianaibh agas ar mhoran eile nach airbhim agas nach indisim andso do chumhdach, agas do choimhleasughagh, do chiond luadhuidheachta dimhaonigh an tsaoghail dfhaghail doibhfein, ina briathra disle De agas slighthe foirfe na firinde do sgriobhadh, agas dheachtadh, agas do chumhdach.

_English Translation._

© 2024 www.topnovel.cc