"We sailed for America, and there made certain preparations. This took but little time. Two members of my family elected to go with me. Also a carbuncle. The dictionary says a carbuncle is a kind of jewel. Humour is out of place in a dictionary."
Although Mark Twain has the great qualities of the true humorist--common sense, human sympathy, and an accurate eye for proportion--he is much more than a humorist. His work shows high literary quality, the quality that appears in first-rate novels. He has shown himself to be a genuine artist. He has done something which many popular novelists have signally failed to accomplish--he has created real characters. His two wonderful boys, Tom Sawyer and Huckleberry Finn, are wonderful in quite different ways. The creator of Tom exhibited remarkable observation; the creator of Huck showed the divine touch of imagination. Tom is the American boy--he is "smart." In having his fence whitewashed, in controlling a pool of Sabbath-school tickets at the precise psychological moment, he displays abundant promise of future success in business. Huck, on the other hand, is the child of nature, harmless, sincere, and crudely imaginative. His reasonings with Jim about nature and G.o.d belong to the same department of natural theology as that ill.u.s.trated in Browning"s _Caliban_. The night on the raft with Jim, when these two creatures look aloft at the stars, and Jim reckons the moon _laid_ them, is a case in point.
"We had the sky up there, all speckled with stars, and we used to lay on our backs and look up at them, and discuss about whether they was made or just happened. Jim he allowed they was made, but I allowed they happened; I judged it would have took too long to _make_ so many. Jim said the moon could a _laid_ them; well, that looked kind of reasonable, so I didn"t say nothing against it, because I"ve seen a frog lay most as many, so of course it could be done. We used to watch the stars that fell, too, and see them streak down. Jim allowed they"d got spoiled and was hove out of the nest."
Again, Mark Twain has so much dramatic power that, were his literary career beginning instead of closing, he might write for us the great American play that we are still awaiting. The story of the feud between the Grangerfords and the Shepherdsons is thrillingly dramatic, and the tragic climax seizes the heart. The shooting of the drunken Boggs, the gathering of the mob, and its control by one masterful personality, belong essentially to true drama, and are written with power and insight. The pathos of these scenes is never false, never mawkish or overdone; it is the pathos of life itself. Mark Twain"s extraordinary skill in descriptive pa.s.sages shows, not merely keen observation, but the instinct for the specific word--the one word that is always better than any of its synonyms, for it makes the picture real--it creates the illusion, which is the essence of all literary art. The storm, for example:--
"It was my watch below till twelve, but I wouldn"t a turned in anyway if I"d had a bed, because a body don"t see such a storm as that every day in the week, not by a long sight. My souls, how the wind did scream along! And every second or two there"d come a glare that lit up the white-caps for a half a mile around, and you"d see the islands looking dusty through the rain, and the trees thrashing around in the wind; then comes a _h-wach_!--b.u.m! b.u.m!
b.u.mble-umble-umb.u.m-b.u.m-b.u.m-b.u.m--and the thunder would go rumbling and grumbling away, and quit--and then _rip_ comes another flash and another sockdolager. The waves "most washed me off the raft sometimes, but I hadn"t any clothes on, and didn"t mind. We didn"t have no trouble about snags; the lightning was glaring and flittering around so constant that we could see them plenty soon enough to throw her head this way or that and miss them."
_Tom Sawyer_ and _Huckleberry Finn_ are prose epics of American life.
The former is one of those books--of which _The Pilgrim"s Progress_, _Gulliver"s Travels_, and _Robinson Crusoe_ are supreme examples--that are read at different periods of one"s life from very different points of view; so that it is not easy to say when one enjoys them the most--before one understands their real significance or after. Nearly all healthy boys enjoy reading _Tom Sawyer_, because the intrinsic interest of the story is so great, and the various adventures of the hero are portrayed with such gusto. Yet it is impossible to outgrow the book. The eternal Boy is there, and one cannot appreciate the nature of boyhood properly until one has ceased to be a boy. The other masterpiece, _Huckleberry Finn_, is really not a child"s book at all.
Children devour it, but they do not digest it. It is a permanent picture of a certain period of American history, and this picture is made complete, not so much by the striking portraits of individuals placed on the huge canvas, as by the vital unity of the whole composition. If one wishes to know what life on the Mississippi really was, to know and understand the peculiar social conditions of that highly exciting time, one has merely to read through this powerful narrative, and a definite, coherent, vivid impression remains.
By those who have lived there, and whose minds are comparatively free from prejudice, Mark Twain"s pictures of life in the South before the war are regarded as, on the whole, nearer the truth than those supplied by any other artist. One reason for this is the aim of the author; he was not trying to support or to defend any particular theory--no, his aim was purely and wholly artistic. In _Uncle Tom"s Cabin_, a book by no means devoid of literary art, the red-hot indignation of the author largely nullified her evident desire to tell the truth. If one succeeds in telling the truth about anything whatever, one must have something more than the _desire_ to tell the truth; one must know how to do it.
False impressions do not always, probably do not commonly, come from deliberate liars. Mrs. Stowe"s astonishing work is not really the history of slavery; it is the history of abolition sentiment. On the other hand, writers so graceful, talented, and clever as Mr. Page and Mr. Hopkinson Smith do not always give us pictures that correctly represent, except locally, the actual situation before the war; for these gentlemen seem to have _Uncle Tom"s Cabin_ in mind. Mark Twain gives us both points of view; he shows us the beautiful side of slavery,--for it had a wonderfully beautiful, patriarchal side,--and he also shows us the horror of it. The living dread of the Negro that he would be sold down the river, has never been more vividly represented than when the poor woman in _Pudd"nhead Wilson_ sees the water swirling against the snag, and realises that she is bound the wrong way. That one scene makes an indelible impression on the reader"s mind, and counteracts tons of polemics. The peculiar harmlessness of Jim is beautiful to contemplate. Although he and Huck really own the raft, and have taken all the risk, they obey implicitly the orders of the two tramps who call themselves Duke and King. Had that been a raft on the Connecticut River, and had Huck and Jim been Yankees, they would have said to the intruders, "Whose raft is this, anyway?"
Mark Twain may be trusted to tell the truth; for the eye of the born caricature artist always sees the salient point. Caricatures often give us a better idea of their object than a photograph; for the things that are exaggerated, be it a large nose, or a long neck, are, after all, the things that differentiate this particular individual from the ma.s.s.
Everybody remembers how Tweed was caught by one of Nast"s cartoons.
Mark Twain is through and through American. If foreigners really wish to know the American spirit, let them read Mark Twain. He is far more American than their favourite specimen, Walt Whitman. The essentially American qualities of common sense, energy, enterprise, good-humour, and Philistinism fairly shriek from his pages. He reveals us in our limitations, in our lack of appreciation of certain beautiful things, fully as well as he pictures us in coa.r.s.er but more triumphant aspects.
It is, of course, preposterous to say that Americans are totally different from other humans; we have no monopoly of common sense and good-humour, nor are we all hide-bound Philistines. But there is something p.r.o.nounced in the American character, and the books of Mark Twain reveal it. He has also more than once been a valuable and efficient champion. Without being an offensive and blatant Jingo, I think he is content to be an American.
Mark Twain is our great Democrat. Democracy is his political, social, and moral creed. His hatred of sn.o.bbery, affectation, and a.s.sumed superiority is total. His democracy has no limits; it is bottom-less and far-reaching. Nothing seems really sacred to him except the sacred right of every individual to do exactly as he pleases; which means, of course, that no one can interfere with another"s right, for then democracy would be the privilege of a few, and would stultify itself.
Not only does the spirit of democracy breathe out from all his greater books, but it is shown in specific instances, such as _Travelling with a Reformer_; and Mark Twain has more than once given testimony for his creed, without recourse to the pen.
At the head of all American novelists, living and dead, stands Nathaniel Hawthorne, unapproached, possibly unapproachable. His fine and subtle art is an altogether different thing from the art of our mighty, democratic, national humorist. But Literature is wonderfully diverse in its content; and the historian of American Letters, in the far future, will probably find it impossible to omit the name of Mark Twain.
VI
HENRYK SIENKIEWICZ
In a private letter to a friend, written in 1896, the late Mr. Charles Dudley Warner remarked: "I am just reading _Children of the Soil_, which I got in London before I sailed. It confirms me in my very high opinion of him. I said the other day that I think him at the head of living novelists, both in range, grasp of a historical situation, intuition and knowledge of human nature. Comparisons are always dangerous, but I know no historical novelist who is his superior, or who is more successful in creating characters. His canvas is very large, and in the beginning of his historical romances the reader needs patience, but the picture finally comes out vividly, and the episodes in the grand story are perfectly enthralling. Of his novels of modern life I cannot speak too highly. The subtlety of his a.n.a.lysis is wonderful, and the shades of character are delineated by slight but always telling strokes. There is the same reality in them that is in his romances. As to the secret of his power, who can say? It is genius (I still believe in that word) but re-enforced by very hard labour and study, by much reading, and by acute observation."
This letter may serve as an excellent summary of the opinions of many intelligent American critics concerning a writer whose name was unknown to us in 1890, and of whom the whole world was talking in 1895.[5] One reason--apart from their intrinsic excellence--for the Byronic suddenness of the fame of the Polish Trilogy, was the psychological opportuneness of its appearance. In England and in America the recent Romantic Revival was at its flood; we were all reading historical romances, and were hungry for more. Sienkiewicz satisfied us by providing exactly what we were looking for. In his own country he was idolised, for his single pen had done more than many years of tumultuous discussion, to put Poland back on the map of Europe. At the exercises commemorating the five hundredth anniversary of the University of Cracow, the late President Gilman, who had the well-deserved honour of speaking for the universities of America, said: "America thanks Poland for three great names: Copernicus, to whom all the world is indebted; Kosciuszko, who spilled his blood for American independence; and Sienkiewicz, whose name is a household word in thousands of American homes, and who has introduced Poland to the American people."[6]
[5] His name does not appear in standard English biographical dictionaries or literary reference books for 1893 or 1894.
[6] See an interesting article in the _Outlook_ for 3 August, 1901, _A Visit to Sienkiewicz_, by L. E. Van Norman.
Sienkiewicz was born in 1845. After student days at Warsaw, he came over in 1876-1877 to California, in a party that included Madame Modjeska.
They attempted to establish a kind of socialistic community, which bears in the retrospect a certain resemblance to Brook Farm. Fortunately for the cause of art, which the world needs more than it does socialism, the enterprise was a failure. Sienkiewicz returned to Poland, and began his literary career; Madame Modjeska became one of the chief ornaments of the English stage for a quarter of a century. Her ashes now rest in the ancient Polish city where President Gilman uttered his fine tribute to the friend of her youth.
The three great Polish romances were all written in the eighties; and at about the same time the author was also engaged in the composition of purely realistic work, which displays his powers in a quite different form of art, and const.i.tutes the most original--though not the most popular--part of his literary production. The _Children of the Soil_, which some of the elect in Poland consider his masterpiece, is a novel, constructed and executed in the strictest style of realism; _Without Dogma_ is still farther removed from the Romantic manner, for it is a story of psychological a.n.a.lytical introspection. Sienkiewicz himself regards _Children of the Soil_ as his favourite, although he is "not prepared to say just why." And _Without Dogma_ he thinks to be "in many respects my strongest work." It is evident that he does not consider himself primarily a maker of stirring historical romance. But in the nineties he returned to this form of fiction, producing his Roman panorama called _Quo Vadis_, which, although it has made the biggest noise of all his books, is perhaps the least valuable. Like _Ben Hur_, it was warmed over into a tremendously successful melodrama, and received the final compliment of parody.[7] Toward the close of the century, Sienkiewicz completed another ma.s.sive historical romance, _The Knights of the Cross_, which, in its abundant action, striking characterisation, and charming humour, recalled the Trilogy; this was followed by _On the Field of Glory_, and we may confidently expect more, though never too much; he simply could not be dull if he tried.
[7] One of the most grotesque and laughable burlesques ever seen on the American stage was the travesty of _Quo Vadis_, with the heroine Lithia, who drew a lobster on the sand: the strong man, Zero, wrenched the neck off a wild borax.
In a time like ours, when literary tabloids take the place of wholesome mental food, when many successful novels can be read at a sitting or a lying--requiring no exertion either of soul or body--the portentous size of these Polish stories is a magnificent challenge. If some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested, what shall we do with Sienkiewicz? In Mr. Curtin"s admirable translation, the Trilogy covers over twenty-five hundred closely printed pages; the _Knights of the Cross_ over seven hundred and fifty, _Children of the Soil_ over six hundred and fifty; _Without Dogma_ (Englished by another hand) has been silently so much abridged in translation that we do not know what its actual length may be. We do not rebel, because the next chapter is invariably not a task, but a temptation; but when we wake up with a start at the call _Finis_, which magic word transfers us from the seventeenth to the twentieth century, and contemplate the vast fabric of our dream, we cannot help asking if there is any law in the construction that requires so much material.
Gogol, in his astonishing romance, _Taras Bulba_, which every lover of Sienkiewicz should read, gives us the same impression of Vastness, in a book Lilliputian in size. Nor is there any apparent reason why the Polish narratives should stop on the last page, nor indeed stop at all.
Combat succeeds combat, when in the midst of the hurly-burly, the Master of the Show calls time. It is his arbitrary will, rather than any inevitable succession of events, that shuts off the scene: the men might be fighting yet. This pa.s.sion for mere detail mars the first part of _With Fire and Sword_; one cannot see the forest for the trees.
One reason for this immensity is the author"s desire to be historically accurate, the besetting sin of many recent dramas and novels. Before beginning to write, Sienkiewicz reads all the authorities and doc.u.mentary evidence he can find. The result is plainly seen in the early pages of _With Fire and Sword_, which read far more like a history than like a work of fiction--note the striking contrast in _Pan Michael_! The _Knights of the Cross_ appeared with maps. The topography of _Quo Vadis_ was so carefully prepared that it almost serves as a guide-book to ancient Rome. Now the relation of History to Fiction has never been better stated than by Lessing: "The dramatist uses history, not because it has happened, but because it has so happened that he could scarcely find anything else better adapted to his purpose." No work of fiction has ever gained immortality by its historical accuracy.
Everyone notices that the works of Sienkiewicz are Epics rather than Novels. Even bearing Fielding clearly in mind, there is no better ill.u.s.tration to be found in literary history. The Trilogy bears the same relation to the wars of Poland that the Iliad bears to the struggle at Troy. The scope and flow of the narrative, the power of the scenes, the vast perspective, the portraits of individual heroes, the impa.s.sioned poetry of the style--all these qualities are of the Epic. The intense patriotism is thrilling, and makes one envy the sensations of native readers. And yet the reasons for the downfall of Poland are made perfectly clear.
Is the _romanticist_ Sienkiewicz an original writer? In the narrow and strict sense of the word, I think not. He is eclectic rather than original. He is a skilful fuser of material, like Shakespeare. At any rate, his most conspicuous virtue is not originality. He has enormous force, a glorious imagination, astonishing facility, and a remarkable power of making pictures, both in panorama and in miniature; but his work shows constantly the inspiration not only of his historical authorities, but of previous poets and novelists. Those who are really familiar with the writings of Homer, Shakespeare, Scott, and Dumas, will not require further comment on this point. The influence of Homer is seen in the constant similes, the epithets like "incomparable bowman,"
and the stress laid on the deeds of individual heroes; a thing quite natural in Homeric warfare, but rather disquieting in the days of villainous saltpetre. The three swordsmen in _With Fire and Sword_--Pan Yan, Pan Podbienta, and Pan Michael--infallibly remind us of Dumas"s three guardsmen; and the great duel scenes in the same story, and in the _Knights of the Cross_, are quite in the manner of the Frenchman. Would that other writers could employ their reminiscences to such advantage!
In the high colouring, in the management of historical events, and in patriotic enthusiasm, we cannot help thinking of Scott. But be the debt to Dumas and to Scott as great as one pleases to estimate, I am free to acknowledge that I find the romances of the Pole more enthralling than those of either or both of his two great predecessors.
With reference to the much-discussed character of Zagloba, I confess I cannot join in the common verdict that p.r.o.nounces him a "new creation in literature." Those who believe this delightful person to be something new and original have simply forgotten Falstaff. If one will begin all over again, and read the two parts of _Henry IV_, and then take a look at Zagloba, the author of his being is immediately apparent. Zagloba is a Polish Falstaff, an astonishingly clever imitation of the real thing.
He is old, white-haired, fat, a resourceful wit and humorist, better at bottles than at battles, and yet bold when policy requires: in every essential feature of body and mind he resembles the immortal creation of Shakespeare. Sienkiewicz _develops_ him with subtle skill and affectionate solicitude, even as d.i.c.kens developed Mr. Pickwick; the Zagloba of _Pan Michael_ is far sweeter and more mellow than when we make his acquaintance in the first volume of the Trilogy; but the last word for this character is the word "original." The real triumph of Sienkiewicz in the portrayal of the jester is in the fact that he could imitate Falstaff without spoiling him, for no other living writer could have done it. A copy that can safely be placed alongside the original implies art of a very high cla.s.s. To see Zagloba is to realise the truth of Falstaff"s remark, "I am not only witty in myself, but the cause that wit is in other men."
Sienkiewicz himself perhaps does not appreciate how much he owes to Shakespeare, or possibly he is a bit sensitive on the subject, for he explains, "If I may be permitted to make a comparison, I think that Zagloba is a better character than Falstaff. At heart the old n.o.ble was a good fellow. He would fight bravely when it became necessary, whereas Shakespeare makes Falstaff a coward and a poltroon."[8] If the last two epithets were really an accurate description of Falstaff, he would never have conquered so many millions of readers.[9]
[8] See Mr. Van Norman"s article.
[9] It would be well for Sienkiewicz (and others) to read the brilliant essay that appeared, "by another hand," in the First Series of Mr.
Birrell"s _Obiter Dicta_.
In power of description on a large scale, Sienkiewicz seems to take a place among the world"s great masters of fiction. The bigger the canvas, the more impressive he becomes. His pictures of the boundless steppes by day and night, and in the varying seasons of the year, leave permanent images in the mind. Especially in huge battle scenes is his genius resplendent. It is as if we viewed the whole drama of blood from a convenient mountain peak. The awful tumult gathers and breaks like some hideous storm. So far as I know no writer has ever excelled this Verestchagin of the pen except Tolstoi--and Tolstoi"s power lies more in the subjective side of the horrors of war. The Russian"s skill is more intellectual, more psychological, of a really higher order of art. For in the endeavour to make the picture vivid, Sienkiewicz becomes at times merely sensational. There is no excuse for his frequent descent into loathsome and horrible detail. The employment of human entrails as a necklace may be historically accurate, but it is out of place in a work of art. The minute description of the use of the stake is another instance of the same tendency, and the unspeakably horrid torture of Azya in _Pan Michael_ is a sad blot on an otherwise splendid romance.
The love of the physically horrible is an unfortunate characteristic of our Polish novelist, for it appears in _Quo Vadis_ as well as in the Trilogy. The greatest works appeal to the mind rather than the senses.
_Pan Michael_ is a great book, not because it reeks with blood and abounds in h.e.l.l"s ingenuity of pain, but because it presents the character of a hero made perfect through suffering; every sword-stroke develops his spirit as well as his arm. Superfluous events, so frequent in the other works, are here omitted; the story progresses steadily; it is the most condensed and the most human book in the Trilogy. Again, in _The Deluge_, the author"s highest skill is shown not in the portrayal of moving accidents by flood and field, but in the regeneration of Kmita. He pa.s.ses through a long period of slow moral gestation, which ultimately brings him from darkness to light.
To non-Slavonic readers, who became acquainted with Sienkiewicz through the Trilogy, it was a surprise to discover that at home he was equally distinguished as an exponent of modern realism. The acute demand for anything and everything from his pen led to the translation of _The Family of Polanyetski_, rechristened in English (one hardly knows why) _Children of the Soil_; this was preceded by the curious psychological study, _Without Dogma_. It is extremely fortunate that these two works have been made accessible to English readers, for they display powers that would not otherwise be suspected. It is true that English novelists have shone in both realism and romance: we need remember only Defoe, d.i.c.kens, and Thackeray. But at the very moment when we were all thinking of Sienkiewicz as a reincarnation of Scott or Dumas, we were compelled to revise previous estimates of his position and abilities. Genius always refuses to be cla.s.sified, ticketed, or inventoried; just as you have got your man "placed," or, to change the figure, have solemnly and definitely ushered him to a seat in the second row on the upper tier, you discover that he is much bigger than or quite different from your definition of him. Sienkiewicz is undoubtedly one of the greatest living masters of the realistic novel. In the two stories just mentioned above, the most minute trivialities in human intercourse are set forth in a style that never becomes trivial. He is as good at external description as he is at psychological a.n.a.lysis. He takes all human nature for his province. He belongs not only to the "feel" school of novelists, with Zola, but to the "thought" school, with Turgenev. The workings of the human mind, as impelled by all sorts of motives, ambitions, and pa.s.sions, make the subject for his examination. In the Trilogy, he took an enormous canvas, and splashed on myriads of figures; in _Without Dogma_, he puts the soul of one man under the microscope. The events in this man"s life are mainly "transitions from one state of spiritual experience to another." Naturally the mirror selected is a diary, for _Without Dogma_ belongs to a school of literature ill.u.s.trated by such examples as the _Sorrows of Werther_ and _Amiel"s Journal_. It must be remembered that we have here a study primarily of the Slav character.
The hero cleverly diagnoses his own symptoms as _Slave Improductivite_.
He is perhaps puzzling to the practical Philistine Anglo-Saxon: but not if one has read Turgenev, Dostoievsky, or Gorky. Turgenev"s brilliant a.n.a.lysis of Rudin must stand for all time as a perfect portrait of the educated Slav, a person who fulfils the witty definition of a Mugwump, "one who is educated beyond his capacity." We have a similar character here, the conventional conception of Hamlet, a man whose power of reasoning overbalances his strength of will. He can talk brilliantly on all kinds of intellectual topics, but he cannot bring things to pa.s.s. He has a bad case of _slave improductivite_. The very t.i.tle, _Without Dogma_, reveals the lack of conviction that ultimately destroys the hero. He has absolutely no driving power; as he expresses it, _he does not know_. If one wishes to examine this sort of mind, extremely common among the upper cla.s.ses of Poles and Russians, one cannot do better than read attentively this book. Every futile impulse, every vain longing, every idle day-dream, is clearly reflected. It is a melancholy spectacle, but fascinating and highly instructive. For it is not merely an individual, but the national Slavonic character that is revealed.
Sienkiewicz is not only a Romanticist and a Realist--he is also a Moralist. The foundations of his art are set deep in the bed-rock of moral ideas. As Tolstoi would say, he has the right att.i.tude toward his characters. He believes that the Novel should strengthen life, not undermine it; enn.o.ble, not defile it; for it is good tidings, not evil.
"I care not whether the word that I say pleases or not, since I believe that I reflect the great urgent need of the soul of humanity, which is crying for a change. People must think according to the laws of logic.
And because they must also live, they want some consolation on the road of life. Masters after the manner of Zola give them only dissolution, chaos, a disgust for life, and despair."[10] This is the signal of a strong and healthy soul. The fact is, that at heart Sienkiewicz is as stout a moralist as Tolstoi, and with equal ardour recognises Christianity as the world"s best standard and greatest need. The basis of the novel _Children of the Soil_ is purely Christian. The simple-hearted Marynia is married to a man far superior to her in mental endowment and training, as so often happens in Slavonic fiction; she cannot follow his intellectual flights, and does not even understand the processes of his mind. She has no talent for metaphysical discussion, and no knowledge of modern science. But although her education does not compare with that of her husband, she has, without suspecting it, completely mastered the art of life; for she is a devout and sincere Christian, meek and lowly in heart. He finally recognises that while he has more learning, she has more wisdom; and when the book closes, we see him a pupil at her feet. All his vain speculations are overthrown by the power of religion manifested in the purity, peace, and contentment of his wife"s daily life. And now he too--
"Leads it companioned by the woman there.
To live, and see her learn, and learn by her, Out of the low obscure and petty world....
To have to do with nothing but the true, The good, the eternal--and these, not alone, In the main current of the general life, But small experiences of every day, Concerns of the particular hearth and home: To learn not only by a comet"s rush But a rose"s birth,--not by the grandeur, G.o.d-- But the comfort, Christ."
This idea is revealed positively in _Children of the Soil_, and negatively in _Without Dogma_. The two women, Marynia and Aniela, are very similar. Aniela"s intellect is elementary compared with that of her brilliant lover, Leon Ploszowski. But her Christian faith turns out to be a much better guide to conduct than his flux of metaphysics. She is a good woman, and knows the difference between right and wrong without having to look it up in a book. When he urges her to a _liaison_, and overwhelms her objections with a fine display of modern dialectic, she concludes the debate by saying, "I cannot argue with you, because you are so much cleverer than I; but I know that what you want me to do is wrong, and I will not do it."
[10] Taken here and there from his essay on Zola.
We find exactly the same emphasis when we turn to the historical romance _Quo Vadis_. The whole story is a glorification of Christianity, of Christian ethics and Christian belief. The despised Christians have discovered the secret of life, which the culture of Petronius sought in vain. It was hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes.
The influence of Lygia on Vinicius is, with a totally different environment, precisely the same as the influence of Marynia on Pan Stanislav.
Sienkiewicz seems to have much the same Christian conception of Love as that shown in so many ways by Browning. Love is the _summum bonum_, and every manifestation of it has something divine. Love in all its forms appears in these Polish novels, as it does in Browning, from the basest sensual desire to the purest self-sacrifice. There is indeed a streak of animalism in Sienkiewicz, which shows in all his works; but, if we may believe him, it is merely one representation of the great pa.s.sion, which so largely controls life and conduct. Love, says Sienkiewicz, with perhaps more force than clearness, should be the foundation of all literature. "L"amour--c"est un droit eternel, une force vitale, c"est le genie--bienfaiteur de notre globe: l"harmonie. Sienkiewicz croit que l"amour, ainsi compris, est le fondement de la litterature polonaise--et que cet amour devrait l"etre pour toute la litterature."[11] Some light may be thrown on this statement by a careful reading of _Pan Michael_.
[11] Sent to me by Dr. Glabisz.