Which bookes were late translated into French out of Latin by the labour of the venerable person Raoul le Feure, priest, as afore is said; and by me indigne and unworthy, translated into this rude English by the commandment of my said redoubted Lady, d.u.c.h.ess of Burgundy. And for as much as I suppose the said two books be not had before this time in our English language, therefore I had the better will to accomplish this said work; which work was begun in Bruges and continued in Ghent and finished in Cologne, in the time of the troublous world, and of the great divisions being and reigning, as well in the royaumes of England and France as in all other places universally through the world; that is to wit the year of our Lord a thousand four hundred seventy one. And as for the third book, which treateth of the general and last destruction of Troy, it needeth not to translate it into English, for as much as that worshipful and religious man, Dan John Lidgate, monk of Bury, did translate it but late; after whose work I fear to take upon me, that am not worthy to bear his penner and ink-horn after him, to meddle me in that work. But yet for as much as I am bound to contemplate my said Lady"s good grace, and also that his work is in rhyme and as far as I know it is not had in prose in our tongue, and also, peradventure, he translated after some other author than this is; and yet for as much as divers men be of divers desires, some to read in rhyme and metre and some in prose; and also because that I have now good leisure, being in Cologne, and have none other thing to do at this time; in eschewing of idleness, mother of all vices, I have delibered in myself for the contemplation of my said redoubted lady to take this labour in hand, by the sufferance and help of Almighty G.o.d; whom I meekly supplye to give me grace to accomplish it to the pleasure of her that is causer thereof, and that she receive it in gree of me, her faithful, true, and most humble servant, etc.
Epilogue to Book III.
Thus end I this book, which I have translated after mine Author as nigh as G.o.d hath given me cunning, to whom be given the laud and praising.
And for as much as in the writing of the same my pen is worn, my hand weary and not steadfast, mine eyne dimmed with overmuch looking on the white paper, and my courage not so p.r.o.ne and ready to labour as it hath been, and that age creepeth on me daily and feebleth all the body, and also because I have promised to divers gentlemen and to my friends to address to them as hastily as I might this said book, therefore I have practised and learned at my great charge and dispense to ordain this said book in print, after the manner and form as ye may here see, and is not written with pen and ink as other books be, to the end that every man may have them at once. For all the books of this story, named "The Recule of the Histories of Troy" thus imprinted as ye here see, were begun in one day and also finished in one day, which book I have presented to my said redoubted Lady, as afore is said. And she hath well accepted it, and largely rewarded me, wherefore I beseech Almighty G.o.d to reward her everlasting bliss after this life, praying her said Grace and all them that shall read this book not to disdain the simple and rude work, neither to reply against the saying of the matters touched in this book, though it accord not unto the translation of others which have written it. For divers men have made divers books which in all points accord not, as Dictes, Dares, and Homer. For Dictes and Homer, as Greeks, say and write favourably for the Greeks, and give to them more worship than to the Trojans; and Dares writeth otherwise than they do.
And also as for the proper names, it is no wonder that they accord not, for some one name in these days have divers equivocations after the countries that they dwell in; but all accord in conclusion the general destruction of that n.o.ble city of Troy, and the death of so many n.o.ble princes, as kings, dukes, earls, barons, knights, and common people, and the ruin irreparable of that city that never since was re-edified; which may be example to all men during the world how dreadful and jeopardous it is to begin a war, and what harms, losses, and death followeth.
Therefore the Apostle saith: "All that is written is written to our doctrine," which doctrine for the common weal I beseech G.o.d may be taken in such place and time as shall be most needful in increasing of peace, love, and charity; which grant us He that suffered for the same to be crucified on the rood tree. And say we all Amen for charity!
_Dictes and Sayings of the Philosophers._
First edition (1477). Epilogue.
Here endeth the book named _The Dictes or Sayings of the Philosophers_, imprinted by me, William Caxton, at Westminster, the year of our Lord 1477. Which book is late translated out of French into English by the n.o.ble and puissant Lord Lord Antony, Earl of Rivers, Lord of Scales, and of the Isle of Wight, defender and director of the siege apostolic for our holy father the Pope in this royaume of England, and governor of my Lord Prince of Wales. And it is so that at such time as he had accomplished this said work, it liked him to send it to me in certain quires to oversee, which forthwith I saw, and found therein many great, notable, and wise sayings of the philosophers, according unto the books made in French which I had often before read; but certainly I had seen none in English until that time. And so afterward I came unto my said Lord, and told him how I had read and seen his book, and that he had done a meritorious deed in the labour of the translation thereof into our English tongue, wherein he had deserved a singular laud and thanks, &c. Then my said Lord desired me to oversee it, and where I should find fault to correct it; whereon I answered unto his Lordship that I could not amend it, but if I should so presume I might apaire it, for it was right well and cunningly made and translated into right good and fair English. Notwithstanding, he willed me to oversee it, and shewed me divers things, which, as seemed to him, might be left out, as divers letters missives sent from Alexander to Darius and Aristotle, and each to other, which letters were little appertinent unto dictes and sayings aforesaid, forasmuch as they specify of other matters. And also desired me, that done, to put the said book in imprint. And thus obeying his request and commandment, I have put me in devoir to oversee this his said book, and behold as nigh as I could how it accordeth with the original, being in French. And I find nothing discordant therein, save only in the dictes and sayings of Socrates, wherein I find that my said Lord hath left out certain and divers conclusions touching women.
Whereof I marvel that my Lord hath not written them, ne what hath moved him so to do, ne what cause he had at that time; but I suppose that some fair lady hath desired him to leave it out of his book; or else he was amorous on some n.o.ble lady, for whose love he would not set it in his book; or else for the very affection, love, and good will that he hath unto all ladies and gentlewomen, he thought that Socrates spared the sooth and wrote of women more than truth; which I cannot think that so true a man and so n.o.ble a philosopher as Socrates was should write otherwise than truth. For if he had made fault in writing of women, he ought not, ne should not, be believed in his other dictes and sayings.
But I perceive that my said Lord knoweth verily that such defaults be not had ne found in the women born and dwelling in these parts ne regions of the world. Socrates was a Greek, born in a far country from hence, which country is all of other conditions than this is, and men and women of other nature than they be here in this country. For I wot well, of whatsoever condition women be in Greece, the women of this country be right good, wise, pleasant, humble, discreet, sober, chaste, obedient to their husbands, true, secret, steadfast, ever busy, and never idle, attemperate in speaking, and virtuous in all their works--or at least should be so. For which causes so evident my said Lord, as I suppose, thought it was not of necessity to set in his book the sayings of his author Socrates touching women. But forasmuch as I had commandment of my said Lord to correct and amend where I should find fault, and other find I none save that he hath left out these dictes and sayings of the women of Greece, therefore in accomplishing his commandment--forasmuch as I am not certain whether it was in my Lord"s copy or not, or else, peradventure, that the wind had blown over the leaf at the time of translation of his book--I purpose to write those same sayings of that Greek Socrates, which wrote of the women of Greece and nothing of them of this royaume, whom, I suppose, he never knew; for if he had, I dare plainly say that he would have reserved them specially in his said dictes. Always not presuming to put and set them in my said Lord"s book but in the end apart in the rehearsal of the works, humbly requiring all them that shall read this little rehearsal, that if they find any fault to arette it to Socrates, and not to me, which writeth as hereafter followeth.
Socrates said that women be the apparels to catch men, but they take none but them that will be poor or else them that know them not. And he said that there is none so great empechement unto a man as ignorance and women. And he saw a woman that bare fire, of whom he said that the hotter bore the colder. And he saw a woman sick, of whom he said that the evil resteth and dwelleth with the evil. And he saw a woman brought to the justice, and many other women followed her weeping, of whom he said the evil be sorry and angry because the evil shall perish. And he saw a young maid that learned to write, of whom he said that men multiplied evil upon evil. And he said that the ignorance of a man is known in three things, that is to wit, when he hath no thought to use reason; when he cannot refrain his covetise; and when he is governed by the counsel of women, in that he knoweth that they know not. And he said unto his disciples: "Will ye that I enseign and teach you how ye shall now escape from all evil?" And they answered, "Yea." And then he said to them, "For whatsoever thing that it be, keep you and be well ware that ye obey not women." Who answered to him again, "And what sayest thou by our good mothers, and of our sisters?" He said to them, "Suffice you with that I have said to you, for all be semblable in malice." And he said, "Whosoever will acquire and get science, let him never put him in the governance of a woman." And he saw a woman that made her fresh and gay, to whom he said, "Thou resemblest the fire; for the more wood is laid to the fire the more will it burn, and the greater is the heat."
And on a time one asked him what him semed of women; he answered that the women resemble a tree called Edelfla, which is the fairest tree to behold and see that may be, but within it is full of venom. And they said to him and demanded wherefore he blamed so women? and that he himself had not come into this world, ne none other men also, without them. He answered, "The woman is like unto a tree named Cha.s.soygnet, on which tree there be many things sharp and p.r.i.c.king, which hurt and p.r.i.c.k them that approach unto it; and yet, nevertheless, that same tree bringeth forth good dates and sweet." And they demanded him why he fled from the women? And he answered, "Forasmuch as I see them flee and eschew the good and commonly do evil." And a woman said to him, "Wilt thou have any other woman than me?" And he answered to her, "Art not ashamed to offer thyself to him that demandeth nor desireth thee not?"
So, these be the dictes and sayings of the philosopher Socrates, which he wrote in his book; and certainly he wrote no worse than afore is rehea.r.s.ed. And forasmuch as it is accordant that his dictes and sayings should be had as well as others", therefore I have set it in the end of this book. And also some persons, peradventure, that have read this book in French would have arette a great default in me that I had not done my devoir in visiting and overseeing of my Lord"s book according to his desire. And some other also, haply, might have supposed that Socrates had written much more ill of women than here afore is specified, wherefore in satisfying of all parties, and also for excuse of the said Socrates, I have set these said dictes and sayings apart in the end of this book, to the intent that if my said lord or any other person, whatsoever he or she be that shall read or hear it, that if they be not well pleased withal, that they with a pen race it out, or else rend the leaf out of the book. Humbly requiring and beseeching my said lord to take no displeasure on me so presuming, but to pardon whereas he shall find fault; and that it please him to take the labour of the imprinting in gree and thanks, which gladly have done my diligence in the accomplishing of his desire and commandment; in which I am bounden so to do for the good reward that I have received of his said lordship; whom I beseech Almighty G.o.d to increase and to continue in his virtuous disposition in this world, and after this life to live everlastingly in Heaven. Amen.
_Boethius de Consolatione Philosophiae._
Epilogue (1478).
Thus endeth this book, which is named "The Book of Consolation of Philosophy," which that Boecius made for his comfort and consolation, he being in exile for the common and public weal, having great heaviness and thoughtes, and in manner of despair, rehearsing in the said book how Philosophy appeared to him shewing the mutability of this transitory life, and also informing how fortune and hap should be understood, with the predestination and prescience of G.o.d as much as may and is possible to be known naturally, as afore is said in this said book. Which Boecius was an excellent author of divers books, craftily and curiously made in prose and metre; and also had translated divers books out of Greek into Latin, and had been senator of that n.o.ble and famous city Rome; and also his two sons senators for their prudence and wisdom. And forasmuch as he withstood to his power the tyranny of Theodoric, then Emperor, and would have defended the said city and senate from his wicked hands, whereupon he was convicted and put in prison; in which prison he made this foresaid book of consolation for his singular comfort. And forasmuch as the style of it is hard and difficult to be understood of simple persons, therefore the worshipful father and first founder and embellisher of ornate eloquence in our English, I mean Master Geoffrey Chaucer, hath translated this said work out of Latin into our usual and mother tongue, following the Latin as nigh as is possible to be understood; wherein in mine opinion he hath deserved a perpetual laud and thank of all this n.o.ble royaume of England, and especially of them that shall read and understand it. For in the said book they may see what this transitory and mutable world is, and whereto every man living in it ought to intend. Then forasmuch as this said book so translated is rare and not spread ne known as it is digne and worthy, for the erudition and learning as such as be ignorant and not knowing of it, at request of a singular friend and gossip of mine, I, William Caxton, have done my devoir and pain to imprint it in form as is here afore made; in hoping that it shall profit much people to the weal and health of their souls, and for to learn to have and keep the better patience in adversities. And furthermore I desire and require you that of your charity ye would pray for the soul of the said worshipful man Geoffrey Chaucer, first translator of this said book into English, and embellisher in making the said language ornate and fair, which shall endure perpetually; and therefore he ought eternally to be remembered, of whom the body and corpse lieth buried in the Abbey of Westminster beside London, to-fore the chapel of Saint Benedict, by whose sepulchre is written on a table hanging on a pillar his Epitaph, made by a Poet Laureate, whereof the copy followeth &c.
Epitaphium Galfridi Chaucer. per poetam laureatum Stephanum surigonum Mediolanensem in decretis licenciatum.
Pyerides muse si possunt numina fletus Fundere, diuinas atque rigare genas, Galfridi vatis Chaucer crudelia fata Plangite; sit lacrimis abstinuisse nefas.
Uos coluit viuens: at vos celebrate sepultum; Reddatur merito gracia digna viro.
Grande decus vobis, en docti musa Maronis Qua didicit melius lingua latina loqui.
Grande nouumque decus Chaucer famamque parauit; Heu quantum fuerat prisca britanna rudis.
Reddidit insignem maternis versibus, vt iam Aurea splendescat, ferrea facta prius.
Hunc latuisse virum nil si tot opuscula vertes Dixeris, egregiis quae decorata modis.
Socratis ingenium. vel fontes philosophie Quitquid et arcani dogmata sacra ferunt Et quascunque velis tenuit dignissimus artes Hic vates, paruo conditus hoc tumulo.
Ah laudis quantum preclara britannia perdis Dum rapuit tantum mors odiosa virum.
Crudeles parcae, crudelia fila sorores!
Non tamen extincto corpore fama perit Uiuet in eternum, viuent dum scripta poetae, Uiuant eterno tot monimenta die.
Si qua bonos tangit pietas, si carmine dignus Carmina qui cecinit tot c.u.mulata modis, Haec sibi marmoreo scribantur verba sepulchro, Haec maneat laudis sarcina summa suae: Galfridus Chaucer vates et fama poesis Materne, hac sacra sum tumulatus humo.
Post obitum Caxton voluit te viuere cura Willelmi, Chaucer, clare poeta, tui: Nam tua non solum compressit opuscula formis, Has quoque sed laudes iussit his esse tuas.
_Golden Legend._
First Edition (1483). Prologue.
The Holy and blessed doctor Saint Jerome saith this authority, "Do always some good work to the end that the devil find thee not Idle." And the holy doctor Saint Austin saith in the book of the labour of monks, that no man strong or mighty to labour ought to be idle; for which cause when I had performed and accomplished divers works and histories translated out of French into English at the request of certain lords, ladies, and gentlemen, as the Recuyel of the History of Troy, the Book of the Chess, the History of Jason, the history of the Mirror of the World, the 15 books of Metamorphoses in which be contained the fables of Ovid, and the History of G.o.dfrey of Boulogne in the conquest of Jerusalem, with other divers works and books, I ne wist what work to begin and put forth after the said works to-fore made. And forasmuch as idleness is so much blamed, as saith Saint Bernard, the mellifluous doctor, that she is mother of lies and step-dame of virtues, and it is she that overthroweth strong men into sin, quencheth virtue, nourisheth pride, and maketh the way ready to go to h.e.l.l; and John Ca.s.siodorus saith that the thought of him that is idle thinketh on none other thing but on licorous meats and viands for his belly; and the holy Saint Bernard aforesaid saith in an epistle, when the time shall come that it shall behove us to render and give accounts of our idle time, what reason may we render or what answer shall we give when in idleness is none excuse; and Prosper saith that whosoever liveth in idleness liveth in manner of a dumb beast. And because I have seen the authorities that blame and despise so much idleness, and also know well that it is one of the capital and deadly sins much hateful unto G.o.d, therefore I have concluded and firmly purposed in myself no more to be idle, but will apply myself to labour and such occupation as I have been accustomed to do. And forasmuch as Saint Austin aforesaid saith upon a psalm that good work ought not to be done for fear of pain, but for the love of righteousness, and that it be of very and sovereign franchise, and because me-seemeth to be a sovereign weal to incite and exhort men and women to keep them from sloth and idleness, and to let to be understood to such people as be not lettered the nativities, the lives, the pa.s.sions, the miracles, and the death of the holy saints, and also some other notorious deeds and acts of times past, I have submised myself to translate into English the legend of Saints, which is called _Legenda Aurea_ in Latin, that is to say, the _Golden Legend_; for in like wise as gold is most n.o.ble above all other metals, in like wise is this legend holden most n.o.ble above all other works. Against me here might some persons say that this legend hath been translated before, and truth it is; but forasmuch as I had by me a legend in French, another in Latin, and the third in English, which varied in many and divers places, and also many histories were comprised in the two other books which were not in the English book; and therefore I have written one out of the said three books, which I have ordered otherwise than the said English legend is, which was so to-fore made, beseeching all them that shall see or hear it read to pardon me where I have erred or made fault, which, if any be, is of ignorance and against my will; and submit it wholly of such as can and may, to correct it, humbly beseeching them so to do, and in so doing they shall deserve a singular laud and merit; and I shall pray for them unto Almighty G.o.d that He of His benign grace reward them, etc., and that it profit to all them that shall read or hear it read, and may increase in them virtue, and expel vice and sin, that by the example of the holy saints amend their living here in this short life, that by their merits they and I may come to everlasting life and bliss in Heaven. Amen.
_Caton_ (1483).
Prologue.
Here beginneth the prologue or proem of the book called _Caton_, which book hath been translated into English by Master Benet Burgh, late Archdeacon of Colchester, and high canon of St. Stephen"s at Westminster, which ful craftily hath made it in ballad royal for the erudition of my lord Bousher, son and heir at that time to my lord the Earl of Ess.e.x. And because of late came to my hand a book of the said Cato in French, which rehea.r.s.eth many a fair learning and notable examples, I have translated it out of French into English, as all along hereafter shall appear, which I present unto the city of London.
Unto the n.o.ble, ancient, and renowned city, the city of London, in England, I, William Caxton, citizen and conjury of the same, and of the fraternity and fellowship of the mercery, owe of right my service and good will, and of very duty am bounden naturally to a.s.sist, aid, and counsel, as far forth as I can to my power, as to my mother of whom I have received my nurture and living, and shall pray for the good prosperity and policy of the same during my life. For, as me-seemeth, it is of great need, because I have known it in my young age much more wealthy, prosperous, and richer, than it is at this day. And the cause is that there is almost none that intendeth to the common weal, but only every man for his singular profit. Oh! when I remember the n.o.ble Romans, that for the common weal of the city of Rome they spent not only their moveable goods but they put their bodies and lives in jeopardy and to the death, as by many a n.o.ble example we may see in the acts of Romans, as of the two n.o.ble Scipios, African and Asian, Actilius, and many others. And among all others the n.o.ble Cato, author and maker of this book, which he hath left for to remain ever to all the people for to learn in it and to know how every man ought to rule and govern him in this life, as well for the life temporal as for the life spiritual. And as in my judgement it is the best book for to be taught to young children in school, and also to people of every age, it is full convenient if it be well understood. And because I see that the children that be born within the said city increase, and profit not like their fathers and elders, but for the most part after that they be come to their perfect years of discretion and ripeness of age, how well that their fathers have left to them great quant.i.ty of goods yet scarcely among ten two thrive, [whereas] I have seen and known in other lands in divers cities that of one name and lineage successively have endured prosperously many heirs, yea, a five or six hundred years, and some a thousand; and in this n.o.ble city of London it can unneth continue unto the third heir or scarcely to the second,--O blessed Lord, when I remember this I am all abashed; I cannot judge the cause, but fairer ne wiser ne better spoken children in their youth be nowhere than there be in London, but at their full ripening there is no kernel ne good corn found, but chaff for the most part. I wot well there be many n.o.ble and wise, and prove well and be better and richer than ever were their fathers. And to the end that many might come to honour and worship, I intend to translate this said book of Cato, in which I doubt not, and if they will read it and understand they shall much the better con rule themselves thereby; for among all other books this is a singular book, and may well be called the regiment or governance of the body and soul.
There was a n.o.ble clerk named Pogius of Florence, and was secretary to Pope Eugene and also to Pope Nicholas, which had in the city of Florence a n.o.ble and well-stuffed library which all n.o.ble strangers coming to Florence desired to see; and therein they found many n.o.ble and rare books. And when they had asked of him which was the best book of them all, and that he reputed for best, he said that he held Cato glosed for the best book of his library. Then since that he that was so n.o.ble a clerk held this book for the best, doubtless it must follow that this is a n.o.ble book and a virtuous, and such one that a man may eschew all vices and ensue virtue. Then to the end that this said book may profit unto the hearers of it, I beseech Almighty G.o.d that I may achieve and accomplish it unto his laud and glory, and to the erudition and learning of them that be ignorant, that they may thereby profit and be the better. And I require and beseech all such that find fault or error, that of their charity they correct and amend it, and I shall heartily pray for them to Almighty G.o.d, that he reward them.
_Aesop._ (1483).
Epilogue.
Now then I will finish all these fables with this tale that followeth, which a worshipful priest and a parson told me lately. He said that there were dwelling in Oxford two priests, both masters of art, of whom that one was quick and could put himself forth, and that other was a good simple priest. And so it happened that the master that was pert and quick, was anon promoted to a benefice or twain, and after to prebends and for to be a dean of a great prince"s chapel, supposing and weening that his fellow the simple priest should never have been promoted, but be alway an Annual, or at the most a parish priest. So after long time that this worshipful man, this dean, came riding into a good parish with a ten or twelve horses, like a prelate, and came into the church of the said parish, and found there this good simple man sometime his fellow, which came and welcomed him lowly; and that other bad him "good morrow, master John," and took him slightly by the hand, and asked him where he dwelt. And the good man said, "In this parish." "How," said he, "are ye here a soul priest or a parish priest?" "Nay, sir," said he, "for lack of a better, though I be not able ne worthy, I am parson and curate of this parish." And then that other availed his bonnet and said, "Master parson, I pray you to be not displeased; I had supposed ye had not been beneficed; but master," said he, "I pray you what is this benefice worth to you a year?" "Forsooth," said the good simple man, "I wot never, for I make never accounts thereof how well I have had it four or five years." "And know ye not," said he, "what it is worth? it should seem a good benefice." "No, forsooth" said he, "but I wot well what it shall be worth to me." "Why" said he, "what shall it be worth?" "Forsooth" said he, "if I do my true diligence in the cure of my parishioners in preaching and teaching, and do my part longing to my cure, I shall have heaven therefore; and if their souls be lost, or any of them by my default, I shall be punished therefore, and hereof am I sure." And with that word the rich dean was abashed, and thought he should do the better and take more heed to his cures and benefices than he had done. This was a good answer of a good priest and an honest. And herewith I finish this book, translated and printed by me, William Caxton, at Westminster in the Abbey, and finished the 26th day of March, the year of our Lord 1484, and the first year of the reign of King Richard the Third.
_Chaucer"s Canterbury Tales._
Second Edition. (1484).
Proem.
Great thanks, laud, and honour ought to be given unto the clerks, poets, and historiographs that have written many n.o.ble books of wisedom of the lives, pa.s.sions, and miracles of holy saints, of histories of n.o.ble and famous acts and faites, and of the chronicles since the beginning of the creation of the world unto this present time, by which we be daily informed and have knowledge of many things of whom we should not have known if they had not left to us their monuments written. Among whom and in especial before all others, we ought to give a singular laud unto that n.o.ble and great philosopher Geoffrey Chaucer, the which for his ornate writing in our tongue may well have the name of a laureate poet.
For to-fore that he by labour embellished, ornated, and made fair our English, in this realm was had rude speech and incongruous, as yet it appeareth by old books, which at this day ought not to have place ne be compared among, ne to, his beauteous volumes and ornate writings, of whom he made many books and treatises of many a n.o.ble history, as well in metre as in rhyme and prose; and them so craftily made that he comprehended his matters in short, quick, and high sentences, eschewing prolixity, casting away the chaff of superfluity, and shewing the picked grain of sentence uttered by crafty and sugared eloquence; of whom among all others of his books I purpose to print, by the grace of G.o.d, the book of the tales of Canterbury, in which I find many a n.o.ble history of every state and degree; first rehearsing the conditions and the array of each of them as properly as possible is to be said. And after their tales which be of n.o.bleness, wisdom, gentleness, mirth, and also of very holiness and virtue, wherein he finisheth this said book, which book I have diligently overseen and duly examined, to that end it be made according unto his own making. For I find many of the said books which writers have abridged it, and many things left out; and in some place have set certain verses that he never made ne set in his book; of which books so incorrect was one brought to me, 6 years past, which I supposed had been very true and correct; and according to the same I did do imprint a certain number of them, which anon were sold to many and divers gentlemen, of whom one gentleman came to me and said that this book was not according in many place unto the book that Geoffrey Chaucer had made. To whom I answered that I had made it according to my copy, and by me was nothing added ne minished. Then he said he knew a book which his father had and much loved, that was very true and according unto his own first book by him made; and said more, if I would imprint it again he would get me the same book for a copy, howbeit he wist well that his father would not gladly depart from it. To whom I said, in case that he could get me such a book, true and correct, yet I would once endeavour me to imprint it again for to satisfy the author, whereas before by ignorance I erred in hurting and defaming his book in divers places, in setting in some things that he never said ne made, and leaving out many things that he made which be requisite to be set in it.