CASALONGA. Ha, ha, ha! That might be. Stranger things have happened. But you are not angry with me, are you? The thing is not worth all this fuss.
FLORENCIO. Do you hear what he says?
VALDIVIESO. You may be sure that if I had had the slightest idea.... I bought the books so as to take advantage of the timeliness of the monument. If I had ever suspected....
CASALONGA. Identically my position--to take advantage of the monument.
Life is hard. While the conservatives are in power, I am reduced to extremities. I am at my wit"s end to earn an honest penny.
FLORENCIO. I admire your colossal impudence. What are you going to do with a man like this?
ZURITA. Exactly the question that occurred to me. What are you going to do?
CASALONGA. For a time I was reduced to writing plays--like everybody else--although mine were better. That was the reason they did not succeed. Then I married my last landlady; I was obliged to settle with her somehow. A little difference arose between us, so we agreed to separate amicably after smashing all the furniture. However, that will be of no interest to you.
FLORENCIO. No, no, it is of no interest to me.
CASALONGA. A novel, my boy! A veritable work of romance! I wandered all over the country explaining views for the cinematograph. You know what a gift I have for talk? Wherever I appeared the picture houses were crowded--even to the exits. Then my voice gave out. I was obliged to find some other outlet for my activities. I thought of my friends. You know what friends are; as soon as a man needs them he hasn"t any friends. Which way was I to turn? I happened to hear that you were unveiling a monument to the memory of friend Patricio. Poor Patricio!
That man was a friend! He could always be relied upon. It occurred to me that I might write out a few pages of reminiscences--preferably something personal--and publish any letters of his which I had chanced to preserve.
FLORENCIO. What luck!
CASALONGA. Pshaw! Bread and b.u.t.ter--bread and b.u.t.ter, man! A mere pittance. It occurred to me that they would sell better here than anywhere else--this is where he lived. So I came this morning third cla.s.s--think of that, third cla.s.s!--and hurried at once to this fellow"s shop. I placed two thousand copies with him, which he took from me at a horrible discount. You know what these booksellers are....
VALDIVIESO. I call you to witness--what was customary under the circ.u.mstances. He was selling for cash.
CASALONGA. Am I the man to deny it? You can divide mankind into two cla.s.ses--knaves and fools.
VALDIVIESO. Listen to this--
CASALONGA. You are not one of the fools.
VALDIVIESO. I protest! How am I to profit by the transaction? Do you suppose that I shall sell a single copy of this libel now that I know that it is offensive to my particular, my excellent friend, Don Florencio, and to his respected wife?
FLORENCIO. Thanks, friend Valdivieso, thanks for that.
VALDIVIESO. I shall burn the edition, although you can imagine what that will cost.
FLORENCIO. The loss will be mine. It will be at my expense.
CASALONGA. What did I tell you? Florencio will pay. What are you complaining about?--If I were in your place, though, I"d be hanged if I would give the man one penny.
VALDIVIESO. What? When you have collected spot cash?
CASALONGA. You don"t call that collecting? Not at that discount. The paper was worth more.
FLORENCIO. The impudence of the thing was worth more than the paper.
CASALONGA. Ha, ha, ha! Really, I cannot find it in my heart to be angry with you. You are too clever! But what was I to do? I had to find some outlet for my activities. Are you going to kill me?
FLORENCIO. I have made my arrangements. Do you suppose that I will submit meekly to such an indignity? If you refuse to fight, I will hale you before the courts.
CASALONGA. Drop that tragic tone. A duel? Between us? Over what? Because the wife of a friend--who at the same time happens to be your wife--has been intimate with you? Suppose it had been with some one else!
FLORENCIO. The supposition is improper.
CASALONGA. You are the first man I ever heard of who was offended because it was said that he had been intimate with his wife. The thing is preposterous. How are we ever going to fight over it?
ZURITA. I can see his point of view.
FLORENCIO. Patricio could never have written those letters, much less to you.
CASALONGA. Talk as much as you like, the letters are genuine. Although it may have been foolish of Patricio to have written them--that is a debatable question. I published them so as to enliven the book. A little harmless suggestion--people look for it; it adds spice. Aside from that, what motive could I have had for dragging you into it?
FLORENCIO. I admire your frankness at least.
ZURITA. What do you propose to do with this man?
FLORENCIO. What do you propose?
CASALONGA. You know I was always fond of you. You are a man of ability.
FLORENCIO. Thanks.
CASALONGA. You have more ability than Patricio had. He was a worthy soul, no doubt, but between us, who were in the secret, an utter blockhead.
FLORENCIO. Hardly that.
CASALONGA. I need not tell you what reputations amount to in this country. If he had had your brains, your transcendent ability....
FLORENCIO. How can I stop this man from talking?
CASALONGA. You have always been too modest in my opinion; you have remained in the background in order to give him a chance to shine, to attract attention. Everybody knows that his best speeches were written by you.
FLORENCE. You have no right to betray my confidence.
CASALONGA. Yes, gentlemen, it is only just that you should know. The real brains belonged to this man, he is the one who should have had the statue. As a friend he is wonderful, unique!
FLORENCIO. How am I going to fight with this man?
CASALONGA. I will give out a statement at once--for public consumption--declaring that the letters are forgeries--or whatever you think best; as it appeals to you. Fix it up for yourself. It is of no consequence anyhow. I am above this sort of thing. I should be sorry, however, to see this fellow receive more than his due, which is two _reals_ a copy, or what he paid me.
VALDIVIESO. I cannot permit you to meddle in my affairs. You are a rogue and a cheat.
CASALONGA. A rogue and a cheat? In that case you are the one I will fight with. You are no friend of mine. You are an exploiter of other men"s brains.
VALDIVIESO. You are willing to fight with me, are you--a respectable man, the father of a family? After swindling me out of my money!
CASALONGA. Swindling? That is no language to use in this house.