How magnify Thee?

Such wondrous love would baffle my endeavour, To find its equal should I strive for ever: How should my works, could I in all obey Thee, Ever repay Thee!

Yet this shall please Thee, if devoutly trying To keep Thy laws, mine own wrong will denying, I watch my heart, lest sin again ensnare it, And from Thee tear it.

But since I have not strength to flee temptation, To crucify each sinful inclination, Oh! let Thy Spirit grace and strength provide me, And gently guide me.

Then shall I see Thy grace, and duly prize it, For Thee renounce the world, for Thee despise it; Then of my life Thy Laws shall be the measure, Thy Will my pleasure.



For Thee I fain will bear all griefs and losses, No persecution, no disgrace or crosses, No pains of death or tortures e"er shall move me, Howe"er they prove me.

This, though at little value Thou dost set it, Yet Thou, O gracious Lord, wilt not forget it; E"en this Thou wilt accept with grace and favour, My blessed Saviour.

And when, O Christ, before Thy Throne so glorious, Upon my head is placed the crown victorious, Thy praise I will, while heaven"s full choir is ringing, Be ever singing.

Lied fur den Charfreitag. II.

Die Worte, die Ich rede, Die sind Geist und sind Leben.

Da Jesus an des Kreuzes Stamm Der ganzen Welt Sund auf sich nahm, Sprach Er in seinen Schmerzen Noch sieben Wort, die la.s.set uns Erwagen wohl im Herzen.

Zum ersten: Vater, strafe nicht An ihnen, was mir jetzt geschieht, Weil sie es nicht verstehen: Vergieb uns, Gott, wenn wir auch noch Aus Irrthum Sund begehen.

Zum andern Er des Schachers dacht: Furwahr, du wirst noch vor der Nacht In meinem Reich heut leben: O Herr, nimm uns auch bald zu Dir, Die wir im Elend schweben.

Zum dritten: deinen Sohn sieh, Weib: Johannes, ihr zu Dienste bleib Und sie als Mutter liebe: Versorg, Herr, die wir la.s.sen hie, Da.s.s niemand sie betrube.

Zum vierten sagte Er: mich durst!

O Jesu, grosser Lebensfurst, Du hast Durst und Verlangen Nach unsrer Seligkeit, drum hilf, Da.s.s wir sie auch empfangen.

Zum funften: o mein Gott! mein Gott!

Wie la.s.st Du Mich so in der Noth!

Hier wirst Du, Herr, verla.s.sen, Da.s.s uns Gott wieder dort aufnehm: Den Trost la.s.s uns wohl fa.s.sen.

Zum sechsten: hiermit ists vollbracht, Und alles nunmehr gut gemacht!

Gieb, da.s.s wir auch durchdringen, Und was Du, Herr, uns auferlegt, Hilf seliglich vollbringen.

Zum siebenten: Ich meine Seel, O Gott, mein Vater, Dir befehl Zu deinen treuen Handen: Diess Wort sei unser letzter Wunsch, Wenn wir das Leben enden.

Wer oft an diese Wort gedenkt, Wenn seine Missethat ihn krankt, Der wird es wohl geniessen: Denn er durch Gottes Gnad erlangt Ein ruhiges Gewissen.

Verleih uns diess, Herr Jesus Christ, Der Du fur uns ges...o...b..n bist; Gieb, da.s.s wir deine Wunden, Dein Leiden, Marter, Kreuz und Tod Betrachten alle Stunden.

Johann Zwick. Died 1542.

Hymn for Good Friday. II.

The words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

_St. John_, vi. 63.

Seven Times our blessed Saviour spoke, When on the Cross our sins He took, And died lest man should perish: Let us His last and dying Words In our remembrance cherish.

"Forgive them, Father, just and true, Forgive! they know not what they do;"

So far His Love extended: Forgive us, Lord, where we too have Through ignorance offended.

Now to the contrite thief He cries, "Thou, verily, in Paradise Shall meet Me ere to-morrow:"

Lord, take us to Thy Kingdom soon, Who linger here in sorrow.

To weeping Mary standing by, "Behold thy son!" now hear him cry, To John, "Behold thy mother!"

Protect, Lord, those we leave behind, Let each befriend the other.

Now from His Frame exhausted burst Those few faint Words, "I thirst! I thirst!"

O Lord! for our salvation Thy Thirst was great: then help us still To overcome temptation.

Then rose that Cry, "My G.o.d, oh why Forsake me in my Agony?"

Lord, Thou wast here forsaken, That we might be received on high; Let this our hope awaken.

Next, hear Him, ere His Spirit fled, Proclaim aloud, ""Tis finished:"

To Thee our work commending, May we each talk Thou dost impose Bring to a joyful ending.

One piercing Cry, and all is done!

"Father, to Thy true Hands alone I now commend My Spirit:"

Be this, when sinks our dying heart, The wish that last shall stir it.

Whoe"er, by sense of sin opprest, On These blest Words his thoughts doth rest, Thence joy and hope obtaineth: And, through G.o.d"s Love and boundless Grace, A peaceful conscience gaineth.

O Jesu Christ! our Lord and Guide, Who hast for our salvation died!

On this for ever dwelling, May we each hour Thy Death regard, Thy Grief, all grief excelling!

Osterlied.

Der Christum von den Todten auferwecket hat, Der wird auch eure sterblichen Leiber lebendig machen.

Jesus lebt, mit Ihm auch ich: Tod, wo sind nun deine Schrecken?

Er, Er lebt und wird auch mich Von den Todten auferwecken: Er verklart mich in sein Licht; Diess ist meine Zuversicht.

© 2024 www.topnovel.cc