It is difficult to believe that Jane Austen can have written anything so clumsy as "how always known no principle." Such, however, is the reading of all the editions, except the Hampshire Edition, which, without giving any note, violently emends to "how lacking the principle."
6. Chapter x.x.xIX: Bentley, following the second edition, reads:--
Her days were spent in a kind of slow bustle; all was busy without getting on, always behind hand and lamenting it, without altering her ways; wishing to be an economist, without contrivance or regularity; dissatisfied with her servants, without skill to make them better, and whether helping or reprimanding, or indulging them, without any power of engaging their respect.
Here the printer has been most ingenious. The text should, of course, be "always busy," as it is in the first edition and the Hampshire Edition.
7. Chapter XL: Bentley"s edition, following the early editions, reads:--
" . . . for Henry is in Norfolk; business called him to Everingham ten days ago, or perhaps he only pretended the call, for the sake of being travelling at the same time that you were."
Mr. Johnson and the Winchester Edition read "to call." There seems little doubt that "the call" is the right reading.
8. Chapter XLVII: Bentley and nearly all editions read:--
Time would undoubtedly abate somewhat of his sufferings, but still it was a sort of thing which he never could get entirely the better of; and as to his ever meeting with any other woman who could--it was too impossible to be named but with indignation.
The broken sentence means "a woman who could console him for the loss of Mary."
Mr. Johnson"s editions make nonsense of the pa.s.sage by subst.i.tuting a comma for the dash after "could."
9. Chapter XLVIII: Bentley, following the early editions, reads:--
Maria had destroyed her own character, and he would not, by a vain attempt to restore what never would be restored, be affording his sanction to vice, or in seeking to lessen its disgrace, be anywise accessory to introducing such misery in another man"s family, as he had known himself.
Mr. Johnson and the Winchester Edition read "by affording his sanction to vice," which is an unnecessary alteration.
"EMMA"
1. Chapter XVIII:--
"No, Emma; your amiable young man can be amiable only in French, not in English. He may be very "aimable," have very good manners, and be very agreeable; but he can have no English delicacy towards the feelings of other people--nothing really amiable about him."
This reading, found in the first edition and the Winchester Edition, is without doubt correct; but Bentley, Johnson, and the Hampshire Edition read "He may be very "amiable.""
2. Chapter XXIII:--
But when satisfied on all these points, and their acquaintance proportionably advanced, . . .
Mr. Johnson, in his 1892 edition, did not approve of the word "proportionably," and read "[proportionately]"; but he has since altered his mind. The first edition and all others read "proportionably," and there appears to be authority for such a word.
3. Chapter XXV:--
Vanity, extravagance, love of change, restlessness of temper, which must be doing something, good or bad; heedlessness as to the pleasure of his father and Mrs. Weston, indifferent as to how his conduct might appear in general; he became liable to all these [changes].
There are two words in the sentence, which differ in the various editions. The first edition reads "indifferent" . . . "changes." Bentley reads "indifference" . . . "changes." Mr. Johnson and the Winchester Edition read "indifferent" and "charges"; the Hampshire Edition "indifference" and "charges." "Indifference" would seem to be probably right; "charges," certainly right.
4. Chapter XXIX:--
"Emma," said she, "this paper is worse than I expected. Look! in places you see it is dreadfully dirty: and the wainscot is more yellow and forlorn than anything could have imagined."
So the first edition; Bentley, and the Hampshire Edition, insert "one"; Mr. Johnson and the Winchester Edition "I" after "anything."
5. Chapter x.x.xII, where Mrs. Elton says to Emma:--
"I a.s.sure you, Miss Woodhouse, it is very delightful to me to be reminded of a place I am so extremely partial to as Maple Grove. I have spent so many happy minutes there!" (with a little sign of sentiment).
So Mr. Johnson"s editions read, following the first edition. But Bentley"s, as well as the Hampshire and Winchester Editions, read "sigh," which seems to be certainly right.
6. Chapter XLIV:--
Jane took Mrs. Elton aside, and told her at once, that upon thinking over the advantages of Mrs.
Suckling"s situation, she had come to the resolution of accepting it.
So the first edition, followed by Bentley; but this is plainly a mistake for Mrs. Smallridge"s, and is corrected by Mr. Johnson, the Winchester and Hampshire Editions.
7. Chapter XLVI, where Mr. Weston tells Emma that his wife has something to break to her, and Emma at once fears for her relations in Brunswick Square:--
"Mrs. Weston, do not trifle with me. Consider how many of my dearest friends are now in Brunswick Square. Which of them is it? I charge you by all that is sacred not to attempt concealment."
"Upon my word, Emma----"
"Your word! Why not your honour! Why not say upon your honour, that it has nothing to do with any of them? Good heavens! What can be to be _broke_ to me that does relate to one of that family?"
So the first edition, followed by Bentley. But Mr. Johnson, the Hampshire and Winchester Editions insert "not" before "relate"; and the negative seems needed.
8. Chapter XLVII:--
This was the conclusion of the first series of reflection.
So the first edition, followed by Bentley; Mr. Johnson, the Hampshire and Winchester Editions give "reflections." But in Jane Austen"s novels the expression "a series of" is continually followed by a noun in the singular, when nowadays we should probably use the plural--e.g. _Emma_, chapter x.x.xvi, "a series of dissipation"; _Sense and Sensibility_, chapter xxvii, "a series of rain"; chapter xlvi, "a series of imprudence."
Cf. _Emma_, chapter xxii, "after a series of what appeared to him strong encouragement"; though the Hampshire Edition has altered this to "encouragements."
"NORTHANGER ABBEY"
1. Chapter VI: "I am sure it is Laurentina"s skeleton." A reference to Mrs. Radcliffe"s _The Mysteries of Udolpho_ will show that "Laurentina"
should be "Laurentini." All editions, however, read "Laurentina."
2. Chapter VIII:--
"Let us walk about and quiz people. Come along with me, and I will show you the four greatest quizzers in the room; my two younger sisters and their partners. I have been laughing at them this half-hour."
So the first edition, the Hampshire and Winchester Editions. Bentley, however, reads "quizzes," which seems correct, as the word "quizzer"
usually bore an active sense, and "quiz" a pa.s.sive.
3. Chapter XI:--