[Perched upon the temple-bell, the b.u.t.terfly sleeps:]
Neru-uchi mo Asobu-yume wo ya-- Kusa no cho!
[Even while sleeping, its dream is of play--ah, the b.u.t.terfly of the gra.s.s! [4]
Oki, oki yo!
Waga tomo ni sen, Neru-kocho!
[Wake up! wake up!--I will make thee my comrade, thou sleeping b.u.t.terfly. [5]]
Kago no tori Cho wo urayamu Metsuki kana!
[Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird!--envying the b.u.t.terfly!]
Cho tonde-- Kaze naki hi to mo Miezari ki!
[Even though it did not appear to be a windy day, [6] the fluttering of the b.u.t.terflies--!]
Rakkwa eda ni Kaeru to mireba-- Kocho kana!
[When I saw the fallen flower return to the branch--lo! it was only a b.u.t.terfly! [7]]
Chiru-hana ni-- Karusa arasou Kocho kana!
[How the b.u.t.terfly strives to compete in lightness with the falling flowers! [8]]
Chocho ya!
Onna no michi no Ato ya saki!
[See that b.u.t.terfly on the woman"s path,--now fluttering behind her, now before!]
Chocho ya!
Hana-nusubito wo Tsukete-yuku!
[Ha! the b.u.t.terfly!--it is following the person who stole the flowers!]
Aki no cho Tomo nakereba ya; Hito ni tsuku
[Poor autumn b.u.t.terfly!--when left without a comrade (of its own race), it follows after man (or "a person")!]
Owarete mo, Isoganu furi no Chocho kana!
[Ah, the b.u.t.terfly! Even when chased, it never has the air of being in a hurry.]
Cho wa mina Jiu-shichi-hachi no Sugata kana!
[As for b.u.t.terflies, they all have the appearance of being about seventeen or eighteen years old.[9]]
Cho tobu ya-- Kono yo no urami Naki yo ni!
[How the b.u.t.terfly sports,--just as if there were no enmity (or "envy") in this world!]
Cho tobu ya, Kono yo ni nozomi Nai yo ni!
[Ah, the b.u.t.terfly!--it sports about as if it had nothing more to desire in this present state of existence.]
Nami no hana ni Tomari kanetaru, Kocho kana!
[Having found it difficult indeed to perch upon the (foam-) blossoms of the waves,--alas for the b.u.t.terfly!]
Mutsumashi ya!-- Umare-kawareba n.o.be no cho. [10]
[If (in our next existence) we be born into the state of b.u.t.terflies upon the moor, then perchance we may be happy together!]
Nadeshiko ni Chocho shiroshi-- Tare no kon? [11]
[On the pink-flower there is a white b.u.t.terfly: whose spirit, I wonder?]
Ichi-nichi no Tsuma to miekeri-- Cho futatsu.
[The one-day wife has at last appeared--a pair of b.u.t.terflies!]
Kite wa mau, Futari shidzuka no Kocho kana!
[Approaching they dance; but when the two meet at last they are very quiet, the b.u.t.terflies!]
Cho wo ou Kokoro-mochitashi Itsumademo!
[Would that I might always have the heart (desire) of chasing b.u.t.terflies![12]]