--And indeed the dead man gave no more trouble. Nothing at all happened.
OF A MIRROR AND A BELL
Eight centuries ago, the priests of Mugenyama, in the province of Totomi (1), wanted a big bell for their temple; and they asked the women of their parish to help them by contributing old bronze mirrors for bell-metal.
[Even to-day, in the courts of certain j.a.panese temples, you may see heaps of old bronze mirrors contributed for such a purpose. The largest collection of this kind that I ever saw was in the court of a temple of the Jodo sect, at Hakata, in Kyushu: the mirrors had been given for the making of a bronze statue of Amida, thirty-three feet high.]
There was at that time a young woman, a farmer"s wife, living at Mugenyama, who presented her mirror to the temple, to be used for bell-metal. But afterwards she much regretted her mirror. She remembered things that her mother had told her about it; and she remembered that it had belonged, not only to her mother but to her mother"s mother and grandmother; and she remembered some happy smiles which it had reflected. Of course, if she could have offered the priests a certain sum of money in place of the mirror, she could have asked them to give back her heirloom. But she had not the money necessary. Whenever she went to the temple, she saw her mirror lying in the court-yard, behind a railing, among hundreds of other mirrors heaped there together. She knew it by the Sho-Chiku-Bai in relief on the back of it,--those three fortunate emblems of Pine, Bamboo, and Plumflower, which delighted her baby-eyes when her mother first showed her the mirror. She longed for some chance to steal the mirror, and hide it,--that she might thereafter treasure it always. But the chance did not come; and she became very unhappy,--felt as if she had foolishly given away a part of her life. She thought about the old saying that a mirror is the Soul of a Woman--(a saying mystically expressed, by the Chinese character for Soul, upon the backs of many bronze mirrors),--and she feared that it was true in weirder ways than she had before imagined. But she could not dare to speak of her pain to anybody.
Now, when all the mirrors contributed for the Mugenyama bell had been sent to the foundry, the bell-founders discovered that there was one mirror among them which would not melt. Again and again they tried to melt it; but it resisted all their efforts. Evidently the woman who had given that mirror to the temple must have regretted the giving. She had not presented her offering with all her heart; and therefore her selfish soul, remaining attached to the mirror, kept it hard and cold in the midst of the furnace.
Of course everybody heard of the matter, and everybody soon knew whose mirror it was that would not melt. And because of this public exposure of her secret fault, the poor woman became very much ashamed and very angry. And as she could not bear the shame, she drowned herself, after having written a farewell letter containing these words:--
"When I am dead, it will not be difficult to melt the mirror and to cast the bell. But, to the person who breaks that bell by ringing it, great wealth will be given by the ghost of me."
--You must know that the last wish or promise of anybody who dies in anger, or performs suicide in anger, is generally supposed to possess a supernatural force. After the dead woman"s mirror had been melted, and the bell had been successfully cast, people remembered the words of that letter. They felt sure that the spirit of the writer would give wealth to the breaker of the bell; and, as soon as the bell had been suspended in the court of the temple, they went in mult.i.tude to ring it. With all their might and main they swung the ringing-beam; but the bell proved to be a good bell, and it bravely withstood their a.s.saults.
Nevertheless, the people were not easily discouraged. Day after day, at all hours, they continued to ring the bell furiously,--caring nothing whatever for the protests of the priests. So the ringing became an affliction; and the priests could not endure it; and they got rid of the bell by rolling it down the hill into a swamp. The swamp was deep, and swallowed it up,--and that was the end of the bell. Only its legend remains; and in that legend it is called the Mugen-Kane, or Bell of Mugen.
Now there are queer old j.a.panese beliefs in the magical efficacy of a certain mental operation implied, though not described, by the verb nazoraeru. The word itself cannot be adequately rendered by any English word; for it is used in relation to many kinds of mimetic magic, as well as in relation to the performance of many religious acts of faith.
Common meanings of nazoraeru, according to dictionaries, are "to imitate," "to compare," "to liken;" but the esoteric meaning is to subst.i.tute, in imagination, one object or action for another, so as to bring about some magical or miraculous result.
For example:--you cannot afford to build a Buddhist temple; but you can easily lay a pebble before the image of the Buddha, with the same pious feeling that would prompt you to build a temple if you were rich enough to build one. The merit of so offering the pebble becomes equal, or almost equal, to the merit of erecting a temple... You cannot read the six thousand seven hundred and seventy-one volumes of the Buddhist texts; but you can make a revolving library, containing them, turn round, by pushing it like a windla.s.s. And if you push with an earnest wish that you could read the six thousand seven hundred and seventy-one volumes, you will acquire the same merit as the reading of them would enable you to gain... So much will perhaps suffice to explain the religious meanings of nazoraeru.
The magical meanings could not all be explained without a great variety of examples; but, for present purposes, the following will serve. If you should make a little man of straw, for the same reason that Sister Helen made a little man of wax,--and nail it, with nails not less than five inches long, to some tree in a temple-grove at the Hour of the Ox (2),--and if the person, imaginatively represented by that little straw man, should die thereafter in atrocious agony,--that would ill.u.s.trate one signification of nazoraeru... Or, let us suppose that a robber has entered your house during the night, and carried away your valuables.
If you can discover the footprints of that robber in your garden, and then promptly burn a very large moxa on each of them, the soles of the feet of the robber will become inflamed, and will allow him no rest until he returns, of his own accord, to put himself at your mercy. That is another kind of mimetic magic expressed by the term nazoraeru. And a third kind is ill.u.s.trated by various legends of the Mugen-Kane.
After the bell had been rolled into the swamp, there was, of course, no more chance of ringing it in such wise as to break it. But persons who regretted this loss of opportunity would strike and break objects imaginatively subst.i.tuted for the bell,--thus hoping to please the spirit of the owner of the mirror that had made so much trouble. One of these persons was a woman called Umegae,--famed in j.a.panese legend because of her relation to Kajiwara Kagesue, a warrior of the Heike clan. While the pair were traveling together, Kajiwara one day found himself in great straits for want of money; and Umegae, remembering the tradition of the Bell of Mugen, took a basin of bronze, and, mentally representing it to be the bell, beat upon it until she broke it,--crying out, at the same time, for three hundred pieces of gold. A guest of the inn where the pair were stopping made inquiry as to the cause of the banging and the crying, and, on learning the story of the trouble, actually presented Umegae with three hundred ryo (3) in gold.
Afterwards a song was made about Umegae"s basin of bronze; and that song is sung by dancing girls even to this day:--
Umegae no chozubachi tataite O-kane ga deru naraba Mina San mi-uke wo Sore tanomimasu
["If, by striking upon the wash-basin of Umegae, I could make honorable money come to me, then would I negotiate for the freedom of all my girl-comrades."]
After this happening, the fame of the Mugen-Kane became great; and many people followed the example of Umegae,--thereby hoping to emulate her luck. Among these folk was a dissolute farmer who lived near Mugenyama, on the bank of the Oigawa. Having wasted his substance in riotous living, this farmer made for himself, out of the mud in his garden, a clay-model of the Mugen-Kane; and he beat the clay-bell, and broke it,--crying out the while for great wealth.
Then, out of the ground before him, rose up the figure of a white-robed woman, with long loose-flowing hair, holding a covered jar. And the woman said: "I have come to answer your fervent prayer as it deserves to be answered. Take, therefore, this jar." So saying, she put the jar into his hands, and disappeared.
Into his house the happy man rushed, to tell his wife the good news. He set down in front of her the covered jar,--which was heavy,--and they opened it together. And they found that it was filled, up to the very brim, with...
But no!--I really cannot tell you with what it was filled.
JIKININKI
Once, when Muso Kokushi, a priest of the Zen sect, was journeying alone through the province of Mino (1), he lost his way in a mountain-district where there was n.o.body to direct him. For a long time he wandered about helplessly; and he was beginning to despair of finding shelter for the night, when he perceived, on the top of a hill lighted by the last rays of the sun, one of those little hermitages, called anjitsu, which are built for solitary priests. It seemed to be in ruinous condition; but he hastened to it eagerly, and found that it was inhabited by an aged priest, from whom he begged the favor of a night"s lodging. This the old man harshly refused; but he directed Muso to a certain hamlet, in the valley adjoining where lodging and food could be obtained.
Muso found his way to the hamlet, which consisted of less than a dozen farm-cottages; and he was kindly received at the dwelling of the headman. Forty or fifty persons were a.s.sembled in the princ.i.p.al apartment, at the moment of Muso"s arrival; but he was shown into a small separate room, where he was promptly supplied with food and bedding. Being very tired, he lay down to rest at an early hour; but a little before midnight he was roused from sleep by a sound of loud weeping in the next apartment. Presently the sliding-screens were gently pushed apart; and a young man, carrying a lighted lantern, entered the room, respectfully saluted him, and said:--
"Reverend Sir, it is my painful duty to tell you that I am now the responsible head of this house. Yesterday I was only the eldest son.
But when you came here, tired as you were, we did not wish that you should feel embarra.s.sed in any way: therefore we did not tell you that father had died only a few hours before. The people whom you saw in the next room are the inhabitants of this village: they all a.s.sembled here to pay their last respects to the dead; and now they are going to another village, about three miles off,--for by our custom, no one of us may remain in this village during the night after a death has taken place. We make the proper offerings and prayers;--then we go away, leaving the corpse alone. Strange things always happen in the house where a corpse has thus been left: so we think that it will be better for you to come away with us. We can find you good lodging in the other village. But perhaps, as you are a priest, you have no fear of demons or evil spirits; and, if you are not afraid of being left alone with the body, you will be very welcome to the use of this poor house.
However, I must tell you that n.o.body, except a priest, would dare to remain here tonight."
Muso made answer:--
"For your kind intention and your generous hospitality, I and am deeply grateful. But I am sorry that you did not tell me of your father"s death when I came;--for, though I was a little tired, I certainly was not so tired that I should have found difficulty in doing my duty as a priest. Had you told me, I could have performed the service before your departure. As it is, I shall perform the service after you have gone away; and I shall stay by the body until morning. I do not know what you mean by your words about the danger of staying here alone; but I am not afraid of ghosts or demons: therefore please to feel no anxiety on my account."
The young man appeared to be rejoiced by these a.s.surances, and expressed his grat.i.tude in fitting words. Then the other members of the family, and the folk a.s.sembled in the adjoining room, having been told of the priest"s kind promises, came to thank him,--after which the master of the house said:--
"Now, reverend Sir, much as we regret to leave you alone, we must bid you farewell. By the rule of our village, none of us can stay here after midnight. We beg, kind Sir, that you will take every care of your honorable body, while we are unable to attend upon you. And if you happen to hear or see anything strange during our absence, please tell us of the matter when we return in the morning."
All then left the house, except the priest, who went to the room where the dead body was lying. The usual offerings had been set before the corpse; and a small Buddhist lamp--tomyo--was burning. The priest recited the service, and performed the funeral ceremonies,--after which he entered into meditation. So meditating he remained through several silent hours; and there was no sound in the deserted village. But, when the hush of the night was at its deepest, there noiselessly entered a Shape, vague and vast; and in the same moment Muso found himself without power to move or speak. He saw that Shape lift the corpse, as with hands, devour it, more quickly than a cat devours a rat,--beginning at the head, and eating everything: the hair and the bones and even the shroud. And the monstrous Thing, having thus consumed the body, turned to the offerings, and ate them also. Then it went away, as mysteriously as it had come.
When the villagers returned next morning, they found the priest awaiting them at the door of the headman"s dwelling. All in turn saluted him; and when they had entered, and looked about the room, no one expressed any surprise at the disappearance of the dead body and the offerings. But the master of the house said to Muso:--
"Reverent Sir, you have probably seen unpleasant things during the night: all of us were anxious about you. But now we are very happy to find you alive and unharmed. Gladly we would have stayed with you, if it had been possible. But the law of our village, as I told you last evening, obliges us to quit our houses after a death has taken place, and to leave the corpse alone. Whenever this law has been broken, heretofore, some great misfortune has followed. Whenever it is obeyed, we find that the corpse and the offerings disappear during our absence.
Perhaps you have seen the cause."
Then Muso told of the dim and awful Shape that had entered the death-chamber to devour the body and the offerings. No person seemed to be surprised by his narration; and the master of the house observed:--
"What you have told us, reverend Sir, agrees with what has been said about this matter from ancient time."
Muso then inquired:--
"Does not the priest on the hill sometimes perform the funeral service for your dead?"
"What priest?" the young man asked.
"The priest who yesterday evening directed me to this village,"
answered Muso. "I called at his anjitsu on the hill yonder. He refused me lodging, but told me the way here."
The listeners looked at each other, as in astonishment; and, after a moment of silence, the master of the house said:--