is neuter or feminine, "large" is masculine) and with a possessive prefix referring to the qualified noun. Adjective thus calls to noun, noun to verb. "The woman put much sand on the large table," therefore, takes the form: "The (fem.)-woman she (fem.)-it (neut.)-it (masc.)-on-put the (fem.)-thereof (neut.)-quant.i.ty the (neut.)-sand the (masc.)-thereof (masc.)-largeness the (masc.)-table." The cla.s.sification of "table" as masculine is thus three times insisted on--in the noun, in the adjective, and in the verb. In the Bantu languages,[90] the principle of concord works very much as in Chinook. In them also nouns are cla.s.sified into a number of categories and are brought into relation with adjectives, demonstratives, relative p.r.o.nouns, and verbs by means of prefixed elements that call off the cla.s.s and make up a complex system of concordances. In such a sentence as "That fierce lion who came here is dead," the cla.s.s of "lion," which we may call the animal cla.s.s, would be referred to by concording prefixes no less than six times,--with the demonstrative ("that"), the qualifying adjective, the noun itself, the relative p.r.o.noun, the subjective prefix to the verb of the relative clause, and the subjective prefix to the verb of the main clause ("is dead"). We recognize in this insistence on external clarity of reference the same spirit as moves in the more familiar _illum bonum dominum_.
[Footnote 89: Perhaps better "general." The Chinook "neuter" may refer to persons as well as things and may also be used as a plural.
"Masculine" and "feminine," as in German and French, include a great number of inanimate nouns.]
[Footnote 90: Spoken in the greater part of the southern half of Africa.
Chinook is spoken in a number of dialects in the lower Columbia River valley. It is impressive to observe how the human mind has arrived at the same form of expression in two such historically unconnected regions.]
Psychologically the methods of sequence and accent lie at the opposite pole to that of concord. Where they are all for implication, for subtlety of feeling, concord is impatient of the least ambiguity but must have its well-certificated tags at every turn. Concord tends to dispense with order. In Latin and Chinook the independent words are free in position, less so in Bantu. In both Chinook and Bantu, however, the methods of concord and order are equally important for the differentiation of subject and object, as the cla.s.sifying verb prefixes refer to subject, object, or indirect object according to the relative position they occupy. These examples again bring home to us the significant fact that at some point or other order a.s.serts itself in every language as the most fundamental of relating principles.
The observant reader has probably been surprised that all this time we have had so little to say of the time-honored "parts of speech." The reason for this is not far to seek. Our conventional cla.s.sification of words into parts of speech is only a vague, wavering approximation to a consistently worked out inventory of experience. We imagine, to begin with, that all "verbs" are inherently concerned with action as such, that a "noun" is the name of some definite object or personality that can be pictured by the mind, that all qualities are necessarily expressed by a definite group of words to which we may appropriately apply the term "adjective." As soon as we test our vocabulary, we discover that the parts of speech are far from corresponding to so simple an a.n.a.lysis of reality. We say "it is red" and define "red" as a quality-word or adjective. We should consider it strange to think of an equivalent of "is red" in which the whole predication (adjective and verb of being) is conceived of as a verb in precisely the same way in which we think of "extends" or "lies" or "sleeps" as a verb. Yet as soon as we give the "durative" notion of being red an inceptive or transitional turn, we can avoid the parallel form "it becomes red, it turns red" and say "it reddens." No one denies that "reddens" is as good a verb as "sleeps" or even "walks." Yet "it is red" is related to "it reddens" very much as is "he stands" to "he stands up" or "he rises." It is merely a matter of English or of general Indo-European idiom that we cannot say "it reds" in the sense of "it is red." There are hundreds of languages that can. Indeed there are many that can express what we should call an adjective only by making a participle out of a verb.
"Red" in such languages is merely a derivative "being red," as our "sleeping" or "walking" are derivatives of primary verbs.
Just as we can verbify the idea of a quality in such cases as "reddens,"
so we can represent a quality or an action to ourselves as a thing. We speak of "the height of a building" or "the fall of an apple" quite as though these ideas were parallel to "the roof of a building" or "the skin of an apple," forgetting that the nouns (_height_, _fall_) have not ceased to indicate a quality and an act when we have made them speak with the accent of mere objects. And just as there are languages that make verbs of the great ma.s.s of adjectives, so there are others that make nouns of them. In Chinook, as we have seen, "the big table" is "the-table its-bigness"; in Tibetan the same idea may be expressed by "the table of bigness," very much as we may say "a man of wealth"
instead of "a rich man."
But are there not certain ideas that it is impossible to render except by way of such and such parts of speech? What can be done with the "to"
of "he came to the house"? Well, we can say "he reached the house" and dodge the preposition altogether, giving the verb a nuance that absorbs the idea of local relation carried by the "to." But let us insist on giving independence to this idea of local relation. Must we not then hold to the preposition? No, we can make a noun of it. We can say something like "he reached the proximity of the house" or "he reached the house-locality." Instead of saying "he looked into the gla.s.s" we may say "he scrutinized the gla.s.s-interior." Such expressions are stilted in English because they do not easily fit into our formal grooves, but in language after language we find that local relations are expressed in just this way. The local relation is nominalized. And so we might go on examining the various parts of speech and showing how they not merely grade into each other but are to an astonishing degree actually convertible into each other. The upshot of such an examination would be to feel convinced that the "part of speech" reflects not so much our intuitive a.n.a.lysis of reality as our ability to compose that reality into a variety of formal patterns. A part of speech outside of the limitations of syntactic form is but a will o" the wisp. For this reason no logical scheme of the parts of speech--their number, nature, and necessary confines--is of the slightest interest to the linguist. Each language has its own scheme. Everything depends on the formal demarcations which it recognizes.
Yet we must not be too destructive. It is well to remember that speech consists of a series of propositions. There must be something to talk about and something must be said about this subject of discourse once it is selected. This distinction is of such fundamental importance that the vast majority of languages have emphasized it by creating some sort of formal barrier between the two terms of the proposition. The subject of discourse is a noun. As the most common subject of discourse is either a person or a thing, the noun cl.u.s.ters about concrete concepts of that order. As the thing predicated of a subject is generally an activity in the widest sense of the word, a pa.s.sage from one moment of existence to another, the form which has been set aside for the business of predicating, in other words, the verb, cl.u.s.ters about concepts of activity. No language wholly fails to distinguish noun and verb, though in particular cases the nature of the distinction may be an elusive one.
It is different with the other parts of speech. Not one of them is imperatively required for the life of language.[91]
[Footnote 91: In Yana the noun and the verb are well distinct, though there are certain features that they hold in common which tend to draw them nearer to each other than we feel to be possible. But there are, strictly speaking, no other parts of speech. The adjective is a verb. So are the numeral, the interrogative p.r.o.noun (e.g., "to be what?"), and certain "conjunctions" and adverbs (e.g., "to be and" and "to be not"; one says "and-past-I go," i.e., "and I went"). Adverbs and prepositions are either nouns or merely derivative affixes in the verb.]
VI
TYPES OF LINGUISTIC STRUCTURE
So far, in dealing with linguistic form, we have been concerned only with single words and with the relations of words in sentences. We have not envisaged whole languages as conforming to this or that general type. Incidentally we have observed that one language runs to tight-knit synthesis where another contents itself with a more a.n.a.lytic, piece-meal handling of its elements, or that in one language syntactic relations appear pure which in another are combined with certain other notions that have something concrete about them, however abstract they may be felt to be in practice. In this way we may have obtained some inkling of what is meant when we speak of the general form of a language. For it must be obvious to any one who has thought about the question at all or who has felt something of the spirit of a foreign language that there is such a thing as a basic plan, a certain cut, to each language. This type or plan or structural "genius" of the language is something much more fundamental, much more pervasive, than any single feature of it that we can mention, nor can we gain an adequate idea of its nature by a mere recital of the sundry facts that make up the grammar of the language.
When we pa.s.s from Latin to Russian, we feel that it is approximately the same horizon that bounds our view, even though the near, familiar landmarks have changed. When we come to English, we seem to notice that the hills have dipped down a little, yet we recognize the general lay of the land. And when we have arrived at Chinese, it is an utterly different sky that is looking down upon us. We can translate these metaphors and say that all languages differ from one another but that certain ones differ far more than others. This is tantamount to saying that it is possible to group them into morphological types.
Strictly speaking, we know in advance that it is impossible to set up a limited number of types that would do full justice to the peculiarities of the thousands of languages and dialects spoken on the surface of the earth. Like all human inst.i.tutions, speech is too variable and too elusive to be quite safely ticketed. Even if we operate with a minutely subdivided scale of types, we may be quite certain that many of our languages will need tr.i.m.m.i.n.g before they fit. To get them into the scheme at all it will be necessary to overestimate the significance of this or that feature or to ignore, for the time being, certain contradictions in their mechanism. Does the difficulty of cla.s.sification prove the uselessness of the task? I do not think so. It would be too easy to relieve ourselves of the burden of constructive thinking and to take the standpoint that each language has its unique history, therefore its unique structure. Such a standpoint expresses only a half truth.
Just as similar social, economic, and religious inst.i.tutions have grown up in different parts of the world from distinct historical antecedents, so also languages, traveling along different roads, have tended to converge toward similar forms. Moreover, the historical study of language has proven to us beyond all doubt that a language changes not only gradually but consistently, that it moves unconsciously from one type towards another, and that a.n.a.logous trends are observable in remote quarters of the globe. From this it follows that broadly similar morphologies must have been reached by unrelated languages, independently and frequently. In a.s.suming the existence of comparable types, therefore, we are not gainsaying the individuality of all historical processes; we are merely affirming that back of the face of history are powerful drifts that move language, like other social products, to balanced patterns, in other words, to types. As linguists we shall be content to realize that there are these types and that certain processes in the life of language tend to modify them. Why similar types should be formed, just what is the nature of the forces that make them and dissolve them--these questions are more easily asked than answered. Perhaps the psychologists of the future will be able to give us the ultimate reasons for the formation of linguistic types.
When it comes to the actual task of cla.s.sification, we find that we have no easy road to travel. Various cla.s.sifications have been suggested, and they all contain elements of value. Yet none proves satisfactory. They do not so much enfold the known languages in their embrace as force them down into narrow, straight-backed seats. The difficulties have been of various kinds. First and foremost, it has been difficult to choose a point of view. On what basis shall we cla.s.sify? A language shows us so many facets that we may well be puzzled. And is one point of view sufficient? Secondly, it is dangerous to generalize from a small number of selected languages. To take, as the sum total of our material, Latin, Arabic, Turkish, Chinese, and perhaps Eskimo or Sioux as an afterthought, is to court disaster. We have no right to a.s.sume that a sprinkling of exotic types will do to supplement the few languages nearer home that we are more immediately interested in. Thirdly, the strong craving for a simple formula[92] has been the undoing of linguists. There is something irresistible about a method of cla.s.sification that starts with two poles, exemplified, say, by Chinese and Latin, cl.u.s.ters what it conveniently can about these poles, and throws everything else into a "transitional type." Hence has arisen the still popular cla.s.sification of languages into an "isolating" group, an "agglutinative" group, and an "inflective" group. Sometimes the languages of the American Indians are made to straggle along as an uncomfortable "polysynthetic" rear-guard to the agglutinative languages.
There is justification for the use of all of these terms, though not perhaps in quite the spirit in which they are commonly employed. In any case it is very difficult to a.s.sign all known languages to one or other of these groups, the more so as they are not mutually exclusive. A language may be both agglutinative and inflective, or inflective and polysynthetic, or even polysynthetic and isolating, as we shall see a little later on.
[Footnote 92: If possible, a triune formula.]
There is a fourth reason why the cla.s.sification of languages has generally proved a fruitless undertaking. It is probably the most powerful deterrent of all to clear thinking. This is the evolutionary prejudice which instilled itself into the social sciences towards the middle of the last century and which is only now beginning to abate its tyrannical hold on our mind. Intermingled with this scientific prejudice and largely antic.i.p.ating it was another, a more human one. The vast majority of linguistic theorists themselves spoke languages of a certain type, of which the most fully developed varieties were the Latin and Greek that they had learned in their childhood. It was not difficult for them to be persuaded that these familiar languages represented the "highest" development that speech had yet attained and that all other types were but steps on the way to this beloved "inflective" type.
Whatever conformed to the pattern of Sanskrit and Greek and Latin and German was accepted as expressive of the "highest," whatever departed from it was frowned upon as a shortcoming or was at best an interesting aberration.[93] Now any cla.s.sification that starts with preconceived values or that works up to sentimental satisfactions is self-condemned as unscientific. A linguist that insists on talking about the Latin type of morphology as though it were necessarily the high-water mark of linguistic development is like the zoologist that sees in the organic world a huge conspiracy to evolve the race-horse or the Jersey cow.
Language in its fundamental forms is the symbolic expression of human intuitions. These may shape themselves in a hundred ways, regardless of the material advancement or backwardness of the people that handle the forms, of which, it need hardly be said, they are in the main unconscious. If, therefore, we wish to understand language in its true inwardness we must disabuse our minds of preferred "values"[94] and accustom ourselves to look upon English and Hottentot with the same cool, yet interested, detachment.
[Footnote 93: One celebrated American writer on culture and language delivered himself of the dictum that, estimable as the speakers of agglutinative languages might be, it was nevertheless a crime for an inflecting woman to marry an agglutinating man. Tremendous spiritual values were evidently at stake. Champions of the "inflective" languages are wont to glory in the very irrationalities of Latin and Greek, except when it suits them to emphasize their profoundly "logical" character.
Yet the sober logic of Turkish or Chinese leaves them cold. The glorious irrationalities and formal complexities of many "savage" languages they have no stomach for. Sentimentalists are difficult people.]
[Footnote 94: I have in mind valuations of form as such. Whether or not a language has a large and useful vocabulary is another matter. The actual size of a vocabulary at a given time is not a thing of real interest to the linguist, as all languages have the resources at their disposal for the creation of new words, should need for them arise.
Furthermore, we are not in the least concerned with whether or not a language is of great practical value or is the medium of a great culture. All these considerations, important from other standpoints, have nothing to do with form value.]
We come back to our first difficulty. What point of view shall we adopt for our cla.s.sification? After all that we have said about grammatical form in the preceding chapter, it is clear that we cannot now make the distinction between form languages and formless languages that used to appeal to some of the older writers. Every language can and must express the fundamental syntactic relations even though there is not a single affix to be found in its vocabulary. We conclude that every language is a form language. Aside from the expression of pure relation a language may, of course, be "formless"--formless, that is, in the mechanical and rather superficial sense that it is not enc.u.mbered by the use of non-radical elements. The attempt has sometimes been made to formulate a distinction on the basis of "inner form." Chinese, for instance, has no formal elements pure and simple, no "outer form," but it evidences a keen sense of relations, of the difference between subject and object, attribute and predicate, and so on. In other words, it has an "inner form" in the same sense in which Latin possesses it, though it is outwardly "formless" where Latin is outwardly "formal." On the other hand, there are supposed to be languages[95] which have no true grasp of the fundamental relations but content themselves with the more or less minute expression of material ideas, sometimes with an exuberant display of "outer form," leaving the pure relations to be merely inferred from the context. I am strongly inclined to believe that this supposed "inner formlessness" of certain languages is an illusion. It may well be that in these languages the relations are not expressed in as immaterial a way as in Chinese or even as in Latin,[96] or that the principle of order is subject to greater fluctuations than in Chinese, or that a tendency to complex derivations relieves the language of the necessity of expressing certain relations as explicitly as a more a.n.a.lytic language would have them expressed.[97] All this does not mean that the languages in question have not a true feeling for the fundamental relations. We shall therefore not be able to use the notion of "inner formlessness," except in the greatly modified sense that syntactic relations may be fused with notions of another order. To this criterion of cla.s.sification we shall have to return a little later.
[Footnote 95: E.g., Malay, Polynesian.]
[Footnote 96: Where, as we have seen, the syntactic relations are by no means free from an alloy of the concrete.]
[Footnote 97: Very much as an English _cod-liver oil_ dodges to some extent the task of explicitly defining the relations of the three nouns.
Contrast French _huile de foie de morue_ "oil of liver of cod."]
More justifiable would be a cla.s.sification according to the formal processes[98] most typically developed in the language. Those languages that always identify the word with the radical element would be set off as an "isolating" group against such as either affix modifying elements (affixing languages) or possess the power to change the significance of the radical element by internal changes (reduplication; vocalic and consonantal change; changes in quant.i.ty, stress, and pitch). The latter type might be not inaptly termed "symbolic" languages.[99] The affixing languages would naturally subdivide themselves into such as are prevailingly prefixing, like Bantu or Tlingit, and such as are mainly or entirely suffixing, like Eskimo or Algonkin or Latin. There are two serious difficulties with this fourfold cla.s.sification (isolating, prefixing, suffixing, symbolic). In the first place, most languages fall into more than one of these groups. The Semitic languages, for instance, are prefixing, suffixing, and symbolic at one and the same time. In the second place, the cla.s.sification in its bare form is superficial. It would throw together languages that differ utterly in spirit merely because of a certain external formal resemblance. There is clearly a world of difference between a prefixing language like Cambodgian, which limits itself, so far as its prefixes (and infixes) are concerned, to the expression of derivational concepts, and the Bantu languages, in which the prefixed elements have a far-reaching significance as symbols of syntactic relations. The cla.s.sification has much greater value if it is taken to refer to the expression of relational concepts[100] alone.
In this modified form we shall return to it as a subsidiary criterion.
We shall find that the terms "isolating," "affixing," and "symbolic"
have a real value. But instead of distinguishing between prefixing and suffixing languages, we shall find that it is of superior interest to make another distinction, one that is based on the relative firmness with which the affixed elements are united with the core of the word.[101]
[Footnote 98: See Chapter IV.]
[Footnote 99: There is probably a real psychological connection between symbolism and such significant alternations as _drink_, _drank_, _drunk_ or Chinese _mai_ (with rising tone) "to buy" and _mai_ (with falling tone) "to sell." The unconscious tendency toward symbolism is justly emphasized by recent psychological literature. Personally I feel that the pa.s.sage from _sing_ to _sang_ has very much the same feeling as the alternation of symbolic colors--e.g., green for safe, red for danger.
But we probably differ greatly as to the intensity with which we feel symbolism in linguistic changes of this type.]
[Footnote 100: Pure or "concrete relational." See Chapter V.]
[Footnote 101: In spite of my reluctance to emphasize the difference between a prefixing and a suffixing language, I feel that there is more involved in this difference than linguists have generally recognized. It seems to me that there is a rather important psychological distinction between a language that settles the formal status of a radical element before announcing it--and this, in effect, is what such languages as Tlingit and Chinook and Bantu are in the habit of doing--and one that begins with the concrete nucleus of a word and defines the status of this nucleus by successive limitations, each curtailing in some degree the generality of all that precedes. The spirit of the former method has something diagrammatic or architectural about it, the latter is a method of pruning afterthoughts. In the more highly wrought prefixing languages the word is apt to affect us as a crystallization of floating elements, the words of the typical suffixing languages (Turkish, Eskimo, Nootka) are "determinative" formations, each added element determining the form of the whole anew. It is so difficult in practice to apply these elusive, yet important, distinctions that an elementary study has no recourse but to ignore them.]
There is another very useful set of distinctions that can be made, but these too must not be applied exclusively, or our cla.s.sification will again be superficial. I refer to the notions of "a.n.a.lytic," "synthetic,"
and "polysynthetic." The terms explain themselves. An a.n.a.lytic language is one that either does not combine concepts into single words at all (Chinese) or does so economically (English, French). In an a.n.a.lytic language the sentence is always of prime importance, the word is of minor interest. In a synthetic language (Latin, Arabic, Finnish) the concepts cl.u.s.ter more thickly, the words are more richly chambered, but there is a tendency, on the whole, to keep the range of concrete significance in the single word down to a moderate compa.s.s. A polysynthetic language, as its name implies, is more than ordinarily synthetic. The elaboration of the word is extreme. Concepts which we should never dream of treating in a subordinate fashion are symbolized by derivational affixes or "symbolic" changes in the radical element, while the more abstract notions, including the syntactic relations, may also be conveyed by the word. A polysynthetic language ill.u.s.trates no principles that are not already exemplified in the more familiar synthetic languages. It is related to them very much as a synthetic language is related to our own a.n.a.lytic English.[102] The three terms are purely quant.i.tative--and relative, that is, a language may be "a.n.a.lytic" from one standpoint, "synthetic" from another. I believe the terms are more useful in defining certain drifts than as absolute counters. It is often illuminating to point out that a language has been becoming more and more a.n.a.lytic in the course of its history or that it shows signs of having crystallized from a simple a.n.a.lytic base into a highly synthetic form.[103]
[Footnote 102: English, however, is only a.n.a.lytic in tendency.
Relatively to French, it is still fairly synthetic, at least in certain aspects.]
[Footnote 103: The former process is demonstrable for English, French, Danish, Tibetan, Chinese, and a host of other languages. The latter tendency may be proven, I believe, for a number of American Indian languages, e.g., Chinook, Navaho. Underneath their present moderately polysynthetic form is discernible an a.n.a.lytic base that in the one case may be roughly described as English-like, in the other, Tibetan-like.]
We now come to the difference between an "inflective" and an "agglutinative" language. As I have already remarked, the distinction is a useful, even a necessary, one, but it has been generally obscured by a number of irrelevancies and by the unavailing effort to make the terms cover all languages that are not, like Chinese, of a definitely isolating cast. The meaning that we had best a.s.sign to the term "inflective" can be gained by considering very briefly what are some of the basic features of Latin and Greek that have been looked upon as peculiar to the inflective languages. First of all, they are synthetic rather than a.n.a.lytic. This does not help us much. Relatively to many another language that resembles them in broad structural respects, Latin and Greek are not notably synthetic; on the other hand, their modern descendants, Italian and Modern Greek, while far more a.n.a.lytic[104] than they, have not departed so widely in structural outlines as to warrant their being put in a distinct major group. An inflective language, we must insist, may be a.n.a.lytic, synthetic, or polysynthetic.
[Footnote 104: This applies more particularly to the Romance group: Italian, Spanish, Portuguese, French, Roumanian. Modern Greek is not so clearly a.n.a.lytic.]
Latin and Greek are mainly affixing in their method, with the emphasis heavily on suffixing. The agglutinative languages are just as typically affixing as they, some among them favoring prefixes, others running to the use of suffixes. Affixing alone does not define inflection. Possibly everything depends on just what kind of affixing we have to deal with.
If we compare our English words _farmer_ and _goodness_ with such words as _height_ and _depth_, we cannot fail to be struck by a notable difference in the affixing technique of the two sets. The _-er_ and _-ness_ are affixed quite mechanically to radical elements which are at the same time independent words (_farm_, _good_). They are in no sense independently significant elements, but they convey their meaning (agentive, abstract quality) with unfailing directness. Their use is simple and regular and we should have no difficulty in appending them to any verb or to any adjective, however recent in origin. From a verb _to camouflage_ we may form the noun _camouflager_ "one who camouflages,"
from an adjective _jazzy_ proceeds with perfect ease the noun _jazziness_. It is different with _height_ and _depth_. Functionally they are related to _high_ and _deep_ precisely as is _goodness_ to _good_, but the degree of coalescence between radical element and affix is greater. Radical element and affix, while measurably distinct, cannot be torn apart quite so readily as could the _good_ and _-ness_ of _goodness_. The _-t_ of _height_ is not the typical form of the affix (compare _strength_, _length_, _filth_, _breadth_, _youth_), while _dep-_ is not identical with _deep_. We may designate the two types of affixing as "fusing" and "juxtaposing." The juxtaposing technique we may call an "agglutinative" one, if we like.
Is the fusing technique thereby set off as the essence of inflection? I am afraid that we have not yet reached our goal. If our language were crammed full of coalescences of the type of _depth_, but if, on the other hand, it used the plural independently of verb concord (e.g., _the books falls_ like _the book falls_, or _the book fall_ like _the books fall_), the personal endings independently of tense (e.g., _the book fells_ like _the book falls_, or _the book fall_ like _the book fell_), and the p.r.o.nouns independently of case (e.g., _I see he_ like _he sees me_, or _him see the man_ like _the man sees him_), we should hesitate to describe it as inflective. The mere fact of fusion does not seem to satisfy us as a clear indication of the inflective process. There are, indeed, a large number of languages that fuse radical element and affix in as complete and intricate a fashion as one could hope to find anywhere without thereby giving signs of that particular kind of formalism that marks off such languages as Latin and Greek as inflective.
What is true of fusion is equally true of the "symbolic" processes.[105]
There are linguists that speak of alternations like _drink_ and _drank_ as though they represented the high-water mark of inflection, a kind of spiritualized essence of pure inflective form. In such Greek forms, nevertheless, as _pepomph-a_ "I have sent," as contrasted with _pemp-o_ "I send," with its trebly symbolic change of the radical element (reduplicating _pe-_, change of _e_ to _o_, change of _p_ to _ph_), it is rather the peculiar alternation of the first person singular _-a_ of the perfect with the _-o_ of the present that gives them their inflective cast. Nothing could be more erroneous than to imagine that symbolic changes of the radical element, even for the expression of such abstract concepts as those of number and tense, is always a.s.sociated with the syntactic peculiarities of an inflective language. If by an "agglutinative" language we mean one that affixes according to the juxtaposing technique, then we can only say that there are hundreds of fusing and symbolic languages--non-agglutinative by definition--that are, for all that, quite alien in spirit to the inflective type of Latin and Greek. We can call such languages inflective, if we like, but we must then be prepared to revise radically our notion of inflective form.
[Footnote 105: See pages 133, 134.]