Satan"s Stratagem
But the Enemy was not yet finished with Don Roderic, for one evening at set of sun the hermit King saw one approach with a great power of armed men and every display of pomp and circ.u.mstance. As the train drew nearer, Roderic, to his amazement, beheld in its leader Count Julian, who came to him and would have kissed his hand with every sign of homage, offering himself up to the King"s vengeance and justice, and freely acknowledging his treason. The seeming Julian begged him to rise up and take once more his proper place at the head of the Spanish forces, so that the infidel might be thrust out of Spain. But Roderic, suspecting another fiendish stratagem, shook his head, and requested Julian to accept the leadership of the Gothic army himself, as his vows did not permit him to engage any longer in worldly affairs. Julian turned to the great company behind him, among whom Roderic beheld many whom he had thought to have been slain in battle, and these enthusiastically seconded their leader"s arguments. But when the fiendish crew saw that their pleading was without avail they withdrew to the plain below, where they formed themselves in battle array, as if awaiting the onset of an enemy. And lo! against them came a mult.i.tude of seeming pagans, so that a great and fierce carnage followed. To the anxious eyes of the King, those who represented the Christian host seemed to put the paynim to the rout, and messengers spurred to the hermitage, announcing to him that his people had gained a glorious victory. But as the c.o.c.k crowed the whole pageant of battle pa.s.sed away like smoke borne before the breeze, and the King knew that he had once more withstood the wiles of the Enemy.
Now for three months the Devil refrained from tormenting Don Roderic, but at the end of that time he sent upon him a more grievous trial than any that had gone before. As he was saying his prayers at the hour of vespers, he beheld a train of cavaliers ride up to the hermitage, and when they halted and alighted there came toward him a damsel in the guise of that Cava, the daughter of Count Julian, whom he had so foully wronged. At sight of her the wretched man"s heart almost ceased to beat, but ere he could speak she told him that her father had turned his sword on the Moors and had conquered them, that Eliaca, his Queen, was no more, and that a holy man had told her that she must forthwith find Don Roderic and wed with him, and that she should bring forth a son called Elbersan, who should bring the whole world under the sceptre of Spain.
When Roderic heard these words he trembled exceedingly, for greatly had he loved Cava. She ordered a pavilion to be pitched near the hermitage, and her train set out a sumptuous repast. Seeing how beautiful she was, the King shook as with a palsy. But he clasped his hands and, commending himself to G.o.d, begged to be delivered from temptation. As he made the sign of the Cross the false Cava fled shrieking, and her infernal train followed with such a rout and noise that the whole world seemed to be falling to pieces. Once more the Holy Spirit admonished Roderic to guard against such stratagems of the Devil, and far into the day the repentant but victorious King prayed without ceasing in thanksgiving for his deliverance from the snares of h.e.l.l.
The Death of Roderic
The time now came when it was appointed that the King should leave the retreat where he had pa.s.sed through trials so many and so terrible, and, following a cloud appointed for his guidance, he girded up his loins and set forth on his journey. Before nightfall of the first day he came to another hermitage, where he lodged during the hours of darkness. After two days" journeying he came to a place unnamed, which was destined to be that of his burial. The Elder of this place told him that he must go to a fountain below the hermitage in which he had taken up his abode, and that he should there find a smooth stone. This he was instructed to raise, when he would find below it three little serpents, one having two heads. This two-headed serpent he must place in a jar and nourish secretly, so that none should know of its existence, and so hide it until it grew large enough to wind its coils three times within the jar and put its head out. Then he must place it in a tomb and lie down himself with it, naked, for such, it pleased G.o.d, should be his penance, according to a voice the Elder had heard speaking in the church of that place.
Roderic scrupulously followed the Elder"s injunctions, found the reptile, and waited patiently till the two-headed serpent had waxed great within the jar. Then, in company with the Elder, he divested himself of his raiment and sought the tomb, wherein he laid himself down. And when he had done so the Elder took a lever and laid a great stone upon the top. Having lain there three days, during which the Elder prayed and watched devoutly, the serpent raised its heads and began with one head to devour his sinful nature and with the other to eat his heart. In great torment did Roderic lie in that place. But at length the serpent broke through the web of the heart, so that incontinently the King gave up his spirit to G.o.d, Who by His holy mercy took him into His glory. And at the hour when he expired all the bells of the place rang of themselves, as if they had been rung by the hands of men.
So, in the strange spirit of medieval mysticism, ends the piteous legend of Don Roderic of Spain. Who shall unriddle the weird significance of its close, unless, like old Thomas Newton in his Notable History of the Saracens, they believe "that the serpent with two heads signifieth his sinful and gylty conscience"? Requiescas in pace, Domine Roderice!
CHAPTER VIII: "CALAYNOS THE MOOR" "GAYFEROS" AND "COUNT ALARCOS"
I bracket these three romances together in this chapter not only because they appear to have been held in the highest favour by the people of Old Spain, but for the equally good reason that they seem to me to manifest the national taste and genius more markedly than others of the same cla.s.s, if, indeed, they did not belong to a cla.s.s by themselves, as I have always suspected they did, for in all Castilian accounts of romantic fiction they are frequently mentioned together, and this traditional treatment of them may arise from the consciousness of their similarity of genre. But above and beyond this they possess and enshrine that grave and austere spirit so typical of all true Spanish literature, and at least one of them is deeply tinged with the atmosphere of fatal and remorseless tragedy which only the Latin or the h.e.l.lene knows how to evoke, for not the greatest masters of the Northern races, neither Marlowe nor Ma.s.singer, Goethe nor Shakespeare, can drape such sombre curtains around their stage as Calderon or Lope.
Calaynos
Calaynos, one of the most renowned of the Moorish knights, is the hero of more than one romance in verse. But that which is best known, and most regular in its sequence of events, is the Coplas de Calainos, which has been translated so successfully by Lockhart in his Spanish Ballads. The Moorish champion, it tells us, was enamoured of a maiden of his own nation, and in order to win her favour offered her broad estates and abundant wealth. But in her petulance she refused this comfortable homage, and demanded the heads of three of the most valiant champions of Christendom--Rinaldo, Roland, and Oliver! Bestowing on his lady a farewell kiss, Calaynos immediately set out for Paris, and when he had arrived there displayed the crescent banner of his faith before the Church of St John. He caused a blast to be blown upon his trumpet, the sound of which was well known to Charlemagne and his twelve peers, and was heard by them as they hunted in the greenwood, some miles from the city. Shortly afterward the royal train encountered a Moor, and the Emperor haughtily demanded of him how he dared to show his green turban within his dominions. He replied that he served Calaynos, who sent his defiance to Charlemagne and all his peers, whose onset he awaited at Paris.
As they rode back to encounter the bold infidel Charlemagne suggested to Roland that he should take the chastis.e.m.e.nt of Calaynos upon himself, but that haughty paladin proposed that the task should be delegated to some carpet-knight, as he considered it beneath his prowess to do battle with a single Moor. Sir Baldwin, Roland"s nephew, boasted that he would bring Calaynos" green turban to the dust, and, spurring ahead, soon came face to face with the stern Moorish lord, who, with a sneer, offered to take him into the service of his lady as a page.
Right angry was Baldwin when he heard these words, and, hurling his defiance at Calaynos, bade him prepare for battle. The Moor vaulted upon his barb, and, levelling his lance, rode fiercely at Baldwin and bore him to earth, where he made him sue for mercy. But Roland, the youth"s uncle, was at hand, and, winding his terrible horn, shouted to Calaynos to prepare for combat.
"Who art thou?" asked Calaynos. "Thou wearest a coronet in thy helm, but I know thee not."
"No words, base Moor!" replied Roland. "This hour shall be thy last,"
and, so saying, he charged his enemy at full speed. Down crashed the haughty infidel, and Roland, leaping from the saddle, stood over him, drawn sword in hand.
"Thy name, paynim," he demanded; "speak or die."
"Sir," replied Calaynos, "I serve a haughty maiden of Spain, who would have no gift of me but the heads of certain peers of Charlemagne."
"So!" laughed Roland. "Fool that thou art, she could not have loved thee when she bade thee beard our fellowship. Thou hast come here to thy death," and with these words he smote off Calaynos" head, and spurned his crescent crest in twain. "No more shall this moon rise above the meads of Seine," he cried, as he sheathed his falchion.
Thus was Calaynos fooled by a maiden"s pride and by his own. The story is, of course, wildly improbable, and that a Moorish knight could have reached Paris on such a quest is unthinkable. But the tale has a very human accent, and is not without its moral.
Gayferos
Gayferos was a figure dear to Spanish romance. His story was connected with the Charlemagne cycle, and was included in the pseudo-chronicle of Archbishop Turpin, but, though a knight of France, he appears to have possessed a special attraction for the Castilian mind, owing, probably, to the circ.u.mstance of his seven years" search for his wife in Spanish territory.
Gayferos of Bordeaux was a kinsman of Roland, the invincible hero of the chansons de gestes, and husband of Charlemagne"s daughter Melisenda. Shortly after their marriage the lady was kidnapped by the Saracens and confined in a strong tower at Saragossa. Determined to rescue her from pagan custody, Gayferos set out in search of his wife, but after spending seven long years in diligent inquiry failed to locate the place where she was imprisoned. From province to province, from castle to castle of sunny Spain he journeyed, until at length, disconsolate and dejected, he returned to Paris.
In the hope of drowning the remembrance of his loss, Gayferos plunged into the recreations of the Court. One day as he played dice with the Emperor"s admiral, Charlemagne, seeing him thus employed, said to him: "How is it, Gayferos, that you waste your time on a paltry game, while your wife, my daughter, languishes in a Moorish prison? Were you as ready to handle arms as to throw dice, you would hasten to the rescue of your lady." The Emperor"s speech was unmerited, for he had only just learned of the place in which Melisenda was held in durance, whereas the faithful Gayferos was not yet aware of it. But gathering from Charlemagne the name of the castle in which she was confined, he made speed to his uncle Roland, and begged him for armour and a horse.
Roland, seeing the dismay in which his nephew was plunged, pressed upon him his own famous arms and his favourite charger, and, thus equipped, Gayferos once more turned his face to the land of Spain. In due time he arrived at Saragossa, and, meeting with no opposition at its gates, he entered and rode straight to the house where his captive wife lay. Beholding him from the window, she begged him as he was a Christian knight to send the tidings of her to her husband Gayferos.
"Seven summers, seven winters have I waited in this tower, While my lord Gayferos holdeth dalliance in hall and bower; Hath forgotten Melisenda, hopes that she hath wed the Moor; Yet the kindness of his memory shall I cherish evermore."
Stands the champion in his stirrups. "Lady, dry the useless tear, For thy husband and thy lover, thy devoted knight is here.
Spring to saddle from the cas.e.m.e.nt, leap into my fond embrace That shall hold thee and enfold thee from the Moor and all his race."
Leaping from the cas.e.m.e.nt into the arms of her faithful knight, Melisenda placed herself on the saddle before him, and setting spurs to his horse Gayferos made all speed to reach the gates. But a Moor who had witnessed the rescue gave the alarm, and soon the fugitives found themselves pursued by seven columns of hors.e.m.e.n.
The pursuers pressed hard upon them, but at the critical juncture Melisenda recognized the horse on which they rode to be Roland"s, and remembered that by loosening the girth, opening the breastplate, and driving the spurs into its sides it could be made to leap across any barrier with complete safety to those it carried. She hastily informed her husband of this, and, acting as she directed, he drove the steed toward the city wall, which it cleared with ease. On seeing this the Moors very naturally gave up the chase. In due time Gayferos and his wife returned to Paris, and their future was as bright as their past had been clouded.
Count Alarcos
Gloomy with the hangings of tragedy is the grim story of The Count Alarcos, an anonymous romance, distinguished by great richness of composition. It has been translated into English by both Lockhart and Bowring, with but little distinction in either case, having consideration to the moving character of the original. The story opens with the simplicity which marks high tragedy. The Infanta Soliza, daughter of the King of Spain, had been secretly betrothed to Count Alarcos, but was abandoned by him for another lady, by whom he had several children. In the agony of her grief and shame at her seduction and desertion, the miserable princess shut herself off from the world, and consumed the summer of her days in sorrow and bitter disappointment. Her royal father, not conscious of the manner in which she had been betrayed, questioned her as to the meaning of her grief, and she answered him that she mourned because she was not a wife, like other ladies of her station.
"Daughter," replied the King, "this fault is none of mine. Did not the n.o.ble Prince of Hungary offer you his hand? I know of no suitable husband for you in this land of Spain, saving the Count Alarcos, and he is already wed."
"Alas!" said the Infanta, "it is the Count Alarcos who has broken my heart, for he vowed to wed me, and plighted his troth to me long ere he wedded. He is true to his new vows, but has left his earlier oaths unfulfilled. In word and deed he is my husband."
For a s.p.a.ce the King sat silent. "Great wrong has been done, my daughter," he said at last, "for now is the royal line of Spain shamed in all men"s eyes."
Then dark and murderous jealousy seized upon the soul of the Infanta. "Certes," she cried, "this Countess can die. Must I be shamed that she should live? Let it be bruited abroad that sickness cut short her life. Thus may Count Alarcos yet wed me."
Exasperated by the thought of his daughter"s dishonour, the King summoned Alarcos to a banquet, and when they were alone broached the subject of his perfidy to the Infanta.
"Is it true, Don Alarcos," he asked, "that you plighted your troth to my daughter and deceived her? Now hearken: your Countess usurps my daughter"s rightful place. She must die. Nay, start not! It must be reported that sickness has carried her off. Then must you wed the Infanta. You have brought your King to dishonour, and he now demands the only reparation that it is within your power to make."
"I cannot deny that I deceived the Infanta," replied Alarcos. "But I pray you, in mercy spare my innocent lady. Visit my sin upon me as heavily as you will, but not upon her."