February . . . . . . . . . . Fevrier.
March . . . . . . . . . . . . Mars.
April . . . . . . . . . . . . Avril.
May . . . . . . . . . . . . . Mai.
June . . . . . . . . . . . . Juin.
July . . . . . . . . . . . . Juillet.
August . . . . . . . . . . . Aout (p.r.o.nounce _oo_).
September . . . . . . . . . . Septembre.
October . . . . . . . . . . . Octobre.
November . . . . . . . . . . Novembre.
December . . . . . . . . . . Decembre.
The seasons . . . . . . . . . Les saisons.
Winter . . . . . . . . . . . L"hiver.
Spring . . . . . . . . . . . Le printemps.
Summer . . . . . . . . . . . L"ete.
Fall . . . . . . . . . . . . L"automne.
Year . . . . . . . . . . . . Un an; une annee.
Month . . . . . . . . . . . . Un mois.
Week . . . . . . . . . . . . Un semaine.
Day . . . . . . . . . . . . . Un jour.
Hour . . . . . . . . . . . . Un heure.
Minute . . . . . . . . . . . Un minute.
Second . . . . . . . . . . . Une seconde.
COMMON PHRASES.
Good morning, sir, madam, Bonjour, monsieur, madame, miss. Good afternoon / mademoiselle.
Good evening, sir . . . . . . Bonsoir, monsieur.
Good night, sir . . . . . . . Bonne nuit, monsieur.
Pardon me . . . . . . . . . . Pardon; je vous demande pardon.
Don"t mention it . . . . . . Je vous en prie.
How do you do? . . . . . . . Comment allez-vous?
Comment ca va?
Comment vous portez-voue?
Very well, thank you . . . . Tres bien, merci.
Je vais bien, merci.
ca va bien, merci.
Je me porte bien, merci.
Do not trouble yourself . . . Ne vous genez pas.
Ne vous derangez pas.
I am very glad to see you . . Je suis bien aise de vous voir.
Je suis content (heureux) de vous voir.
What time is it? . . . . . . Quelle heure est-it?
It is 10 o"clock . . . . . . Il est dix heures.
Take care; look out . . . . . Prenez garde Do not bother me . . . . . . Ne me derangez pas.
Stop here . . . . . . . . . . Arretez-vous ici.
Does Mr. -- live here? . . . M. -- demeure-t-il ici?
Come in . . . . . . . . . . . Entrez.
You are very kind . . . . . . Voue etes tres aimable.
At what time does the first . A quelle heure part le premier train start? train?
What is the name of this . . Comment s"appelle cette station station? (gare)?
I want . . . . . . . . . . . Je desire; Je veux (stronger).
I do not want it . . . . . . Je n"en veux pas.
Let me know what I owe you . Dites-moi ce que je vous dois.
Are you not mistaken? . . . . Ne faites-vous pas erreur?
Ne vous trompez-vous pas?
Please give me . . . . . . . Veuillez me donner.
Move on . . . . . . . . . . . Avancez.
Circulez. (Policeman.) I want something to eat . . . Je desire quelque chose a manger.
Where is it? . . . . . . . . Ou est-ce?
Go and look for it . . . . . Allez le chercher.
Take this letter to the . . . Portez cette lettre a la poste.
post office How much is it? . . . . . . . Combien?
Combien cela coute-t-il?
It is dear . . . . . . . . . C"est cher.
Thank you . . . . . . . . . . Merci.
Je vous en remercie.
Don"t mention it . . . . . . Il n"y a pas de quoi.
De rien.
Allow me to present my . . . Permettez-moi de vous presenter friend ---- mon ami ----.
I am glad to make your . . . Je suis enchante de faire votre acquaintance. connaissance.
How far is it? . . . . . . . A quelle distance est-ce?
What can I do for you? . . . Que puis-je faire pour vous?
Do you speak English? . . . . Parlez-vous anglais?
I do not speak French very . Je ne parle pas tres bien le well. francais.
Where do you come from? . . . D"ou venez-vous?
How did you come? . . . . . . Comment etes-vous venu?
On foot, in a carriage, in . A pied, eu voiture, en auto, en an auto, by rail, by boat, chemin de fer, en bateau, a on a bicycle, on horseback, bicyclette, a cheval, en in an aeroplane. aeroplane.
MILITARY t.i.tLES, RANKS, AND GRADES.
General officers . . . . . . Les officers generaux.
General Staff . . . . . . . . L"etat-major general.
Field officers . . . . . . . Les officers superieurs.
Company officers . . . . . . Les officers subalternes.
Enlisted men . . . . . . . . Les hommes de troupe.
Noncommissioned officers . . Les sous-officiers.
Private soldiers . . . . . . Les simples soldats.
Colonel . . . . . . . . . . . Le colonel (addressed[14] as "Mon colonel ").
Major . . . . . . . . . . . . Le commandant ("Mon commandant").
Captain . . . . . . . . . . . Le capitaine ("Mon capitaine").
Le piston (slang).
First lieutenant . . . . . . Le lieutenant (en premier) ("Mon lieutenant").
Second Lieutenant . . . . . . Le sous-lieutenant ("Mon lieutenant").
A doctor . . . . . . . . . . Un (medecin) major.
A sergeant . . . . . . . . . Un sergent (addressed as "Sergent").
Un marechal des logis (mounted service).
A corporal . . . . . . . . . Un caporal ("Caporal").