and the fluttering ashes will settle down on the water

and float like a branch of chalky flowers,

or like an extinct fire left by travelers with such great powers

they made something blaze up on the black waters, and bolted down

a food no longer found, and one finishing drink.



Translated by Robert Bly

CABALLERO SOLO.

Los jvenes h.o.m.os.e.xuales y las muchachas amorosas,

y las largas viudas que sufren el delirante insomnio,

y las jvenes senoras prenadas hace treinta horas,

y los roncos gatos que cruzan mi jardn en tinieblas,

como un collar de palpitantes ostras s.e.xuales

rodean mi residencia solitaria,

como enemigos establecidos contra mi alma,

como conspiradores en traje de dormitorio

que cambiaran largos besos espesos por consigna.

El radiante verano conduce a los enamorados

en uniformes regimientos melanclicos,

hechos de gordas y flacas y alegres y tristes parejas:

bajo los elegantes cocoteros, junto al oceano y la luna,

hay una continua vida de pantalones y polleras,

un rumor de medias de seda acariciadas,

y senos femeninos que brillan como ojos.

El pequeno empleado, despues de mucho,

despues del tedio sema.n.a.l, y las novelas ledas de noche en cama,

ha definitivamente seducido a su vecina,

y la lleva a los miserables cinematgrafos

donde los heroes son potros o prncipes apasionados,

y acaricia sus piernas llenas de dulce vello

con sus ardientes y hmedas manos que huelen a cigarrillo.

Los atardeceres del seductor y las noches de los esposos

se unen como dos sbanas sepultndome

y las horas despues del almuerzo en que los jvenes estudiantes

© 2024 www.topnovel.cc