"It is my work," replied the great tenor.
"Then why," I queried, "do you not take it up exclusively? Singing in grand opera must be very exhausting."
"It is," sighed Jean. "It is indeed. Siegfried is harder than haying, and I would rather shear six hundred sheep than sing Tristan; but, alas, edouard and I cannot afford to give it up, for if we did, what would become of our farm? The estimated expense of producing one can of pease on this estate, Miss Witherup, is $300, but we have to let it go at 50 cents. Asparagus costs us $14.80 a spear. A lamb chop from the De Reszke Lambery sells for 60 cents in a Paris restaurant, but it costs us $97 a pound to raise them. So you see why it is that my brother and I still appear periodically in public, and also why it is that our services are very expensive. We didn"t want to take the gross receipts of opera the last time we were in New York, and when the company went to the wall we"d have gladly compromised for 99 cents on the dollar, had we not at that very time received our semi-annual statement from the agent of our farm, showing an expenditure of $800,000, as against gross receipts of $1650."
"Sixteen hundred and thirty dollars," said edouard, correcting his brother. "We had to deduct $20 from our bill against Queen Victoria for those pheasants" eggs we sent to Windsor. Three crates of them turned out to be Shanghai roosters."
"True," said Jean. "I had forgotten."
I rose, and after presenting the singers with the usual check and my cordial thanks for their hospitality, prepared to take my leave.
"You must have a souvenir of your visit, Miss Witherup," said Jean.
"What shall it be--a radish or an Alderney cow? They both cost us about the same."
"Thank you," I said. "I do not eat radishes, and I have no place to keep a cow; but if you will sing the "Lohengrin" farewell for me, it will rest with me forever."
The brothers laughed.
"You ask too much!" they cried. "That would be like giving you $10,000."
"Oh, very well," said I. "I"ll take the will for the deed."
"We"ll send you our pictures autographed," said edouard. "How will that do?"
"I shall be delighted," I replied, as I bowed myself out.
"You can use "em to ill.u.s.trate the interview with," Jean called out after me.
And so I left them. I hope their anxiety over their crops will not damage their "focal bowers," as the landlord called them, for with their voices gone I believe their farm would prove a good deal of a burden.
HENRYK SIENKIEWICZ
On my way back from the Polish home of the De Reszkes it occurred to me that it would be worth while to stop over a day or so and interview Mr.
Sienkiewicz. There were a great many things I desired to ask that gentleman, and he is so comparatively unknown a personality that I thought a word or two with him would be interesting.
I had great difficulty in finding him, for the very simple reason that, like most other people, I did not know how to ask for him. Ordinarily I can go into a shop and ask where the person I wish to see may chance to dwell. But when a man has a name like Sienkiewicz, the task is not an easy one. When it is remembered that poets in various parts of the United States have made the name rhyme to such words as sticks, fizz, and even vichy, it will be seen that it requires an unusually bold person to try to speak it in a country where words of that nature are considered as easy to p.r.o.nounce as Jones or Smith would be in my own beloved land. However, I was not to be daunted, and set about my self-appointed task without hesitation. My first effort was to seek information from my friends the De Reszkes, and I telegraphed them: "Where can I find Sienkiewicz? Please answer." With their usual courtesy the brothers replied promptly: "We don"t know what it is. If it is a patent-medicine, apply at any apothecary shop; if it is a vegetable, we do not raise it, but we have a fine line of parsley we can send you if there is any immediate hurry."
I suppose I ought not to give the brothers away by printing their message of reply, but it seems to me to be so interesting that I may hope to be forgiven if I have erred.
I next turned to the book-shops, but even there I was puzzled. Most of the booksellers spoke French; and while I am tolerably familiar with the idiom of the boulevards, I do not speak it fluently, and was utterly at a loss to know what _Quo Vadis_ might be in that language. So I asked for a copy of _With Fire and Sword_.
"Avez-vous _Avec Feu et Sabre_?" I asked of the courteous salesman.
It may have been my accent, or it may have been his stupidity. In any event, he did not seem to understand me, so I changed the book, and asked for _The Children of the Soil_.
"N"importe," said I. "Avez-vous _Les Enfants de la Terre_?"
"Excuse me, madame," he replied, in English, "but what do you want, anyhow?"
"I want to know where--er--where the author of _Quo Vadis_ lives."
"Oh!" said he. "I did not quite understand you. It is so long since I was in Boston that my American French is a trifle weak. If you will take the blue trolley-car that goes up Ujazdowska Avenue, and ask the conductor to let you out at the junction of the Krakowskie Przedmiescie and the Nowy Swiat, the gendarme on the corner will be able to direct you thither."
"Great Heavens!" I cried. "Would you mind writing that down?"
He was a very agreeable young man, and consented. It is from his memorandum that I have copied the names he spoke with such ease, and if it so happens that I have got them wrong, it is his fault, and not mine.
"One more thing before I go," said I, folding up the memorandum and shoving it into the palm of my hand through the opening in my glove.
"When I get to--er--the author of _Quo Vadis"s_ house, whom shall I ask for?"
I fear the young man thought I was mad. He eyed me suspiciously for a moment.
"That all depends upon whom you wish to see," he said.
"I want to see--er--him," said I.
"Then ask for him," he replied. "It is always well, when calling, to ask for the person one wishes to see. If you desired to call upon Mrs.
Brown-Jones, for instance, it would be futile to go to her house and ask for Mrs. Pink-Smith, or Mrs. Greene-Robinson."
"I know that," said I. "But what"s his name?"
The young man paled visibly. He now felt certain that I was an escaped lunatic.
"I mean, how do you p.r.o.nounce it?" I hastened to add.
"Oh!" he replied, with a laugh, and visibly relieved. "Oh, that! Why, Sienkiewicz, of course! It is frequently troublesome to those who are not familiar with the Polish language. It is p.r.o.nounced Sienkiewicz.
S-i-e-n-k, Sienk, i-e, ie, w-i-c-z, wicz--Sienkiewicz."
And so I left him, no wiser than before. He did it so fluently and so rapidly that I failed to catch the orthoepic curves involved in this famous name.
[Ill.u.s.tration: ASKED A POLICEMAN]
Armed with the slip of paper he had so kindly handed me, I sought out and found the trolley-car; conveyed by signs rather than by word of mouth to the conductor where I wished to alight; discovered the gendarme, who turned out to be a born policeman, and was therefore an Irishman, who escorted me without more ado to the house in which dwelt the man for whom I was seeking.
"Is--er--the head of the house in?" I asked of the maid who answered my summons. I spoke in French, and this time met with no difficulty. The maid had served in America, and understood me at once.
[Ill.u.s.tration: THE AUTHOR IN HIS STUDY]
"Yes, ma"m," she replied, and immediately ushered me into the author"s den, where I discovered the great man himself scolding his secretary.
"I cannot understand why you are so careless," he was saying as I entered. "In spite of all my orders, repeatedly given, you will not dot your jays or cross your ells. If you do not take greater care I shall have to get some one else who will. Write this letter over again."
Then he looked up, and perceiving me, rose courteously, and, much to my surprise, observed in charming English: