"Only over me, the iron-hearted, thunder, O cloud, and with all your might; be sure that you do not kill my poor one with the hanging locks."

Here, for once, we have the idea of self-sacrifice--only the idea, it is true, and not the act; but it indicates a very exceptional and exalted state for a Hindoo even to think of such a thing. The self-reproach of "iron-hearted" tells us, however, that the man has been behaving selfishly and cruelly toward his sweetheart or wife, and is feeling sorry for a moment. In such moments a Hindoo not infrequently becomes human, especially if he expects new favors of the maltreated woman, which she is only too willing to grant:

No. 85: "While with the breath of his mouth he cooled one of my hands, swollen from the effect of his blow, I put the other one laughingly around his neck."

No. 191: "By untangling the hair of her prostrate lover from the notches of her spangles in which it had been caught, she shows him that her heart has ceased to be sulky."

References to such prostrations to secure forgiveness for inconstancy or cruelty are frequent in Hindoo poems and dramas, and it is needless to say that they are a very different thing from the disinterested prostrations and homage of modern gallantry. True gallantry being one of the altruistic ingredients of love, it would be useless to seek for it among the Hindoos. Not so with hyperbole, which being simply a magnifying of one"s own sensations and an expression of extravagant feeling of any kind, forms, as we know, a phase of sensual as well as of sentimental love. The eager desire for a girl"s favor makes her breath and all her attributes seem delicious not only to man but to inanimate things. The following, with the finishing touches applied by the German translator, approaches modern poetic sentiment more closely than any other of Hala"s songs:

No. 13: "O you who are skilled in cooking! Do not be angry (that the fire fails to burn). The fire does not burn, smokes only, in order to drink in (long) the breath of (your) mouth, perfumed like red patela blossoms."

In the use of hyperbole it is very difficult to avoid the step from the sublime to the ridiculous. The author of No. 153 had a happy thought when he sang that his beloved was so perfect a beauty that no one had ever been able to see her whole body because the eye refused to leave whatever part it first alighted on. This pretty notion is turned into unconscious burlesque by the author of No. 274, who complains,

"How can I describe her from whose limbs the eyes that see them cannot tear themselves away, like a weak cow from the mud she is sticking in."

Hardly less grotesque to our Western taste is the favorite boast (No.

211 _et pa.s.sim_) that the moon is making vain efforts to shine as brightly as the beloved"s face. It is easier for us to sympathize with the Hindoo poets when they express their raptures over the eyes or locks of their beloved:

No. 470: "Other beauties too have in their faces beautiful wide black eyes, with long lashes, but they cannot cast such glances as you do."

No. 77: "I think of her countenance with her locks floating loosely about it as she shook her head when I seized her lip--like unto a lotos flower surrounded by a swarm of (black) bees attracted by its fragrance."

Yet even these two references to personal beauty are not purely esthetic, and in all the others the sensual aspect is more emphasized:

No. 556: "The brown girl"s hair, which had succeeded in touching her hips, weeps drops of water, as it were, now that she comes out of the bath, as if from fear of now being tied up again."

No. 128: "As by a miracle, as by a treasure, as in heaven, as a kingdom, as a drink of ambrosia, was I affected when I (first) saw her without any clothing."

No. 473: "For the sake of the dark-eyed girls whose hips and thighs are visible through their wet dresses when they bathe in the afternoon, does Kama [the G.o.d of love] wield his bow."

Again and again the poets express their raptures over exaggerated busts and hips, often in disgustingly coa.r.s.e comparisons--lines which cannot be quoted here.[275]

LYRICS AND DRAMAS

In his _History of Indian Literature_ (209), Weber says that

"the erotic lyric commences for us with certain of the poems attributed to Kalidasa." "The later Kavyas are to be ranked with the erotic poems rather than with the epic. In general this love-poetry is of the most unbridled and extravagantly sensual description; yet examples of deep and truly romantic tenderness are not wanting."

Inasmuch as he attributes the same qualities to some of the Hala poems in which we have been unable to find them, it is obvious that his conception of "deep and truly romantic tenderness" is different from ours, and it is useless to quarrel about words. Hala"s collection, being an anthology of the best love-songs of many poets, is much more representative and valuable than if the verses were all by the same poet. If Hindoo bards and bayaderes had a capacity for true altruistic love-sentiment, these seven hundred songs could hardly have failed to reveal it. But to make doubly sure that we are not misrepresenting a phase of the history of civilization, let us examine the Hindoo dramas most noted as love-stories, especially those of Kalidasa, whose _Sakuntala_ in particular was triumphantly held up by some of my critics as a refutation of my theory that none of the ancient civilized nations knew romantic love. I shall first briefly summarize the love-stories told in these dramas, and then point out what they reveal in regard to the Hindoo conception of love as based, presumably, on their experiences.

I. THE STORY OF SAKUNTALA

Once upon a time there lived on the banks of the Gautami River a hermit named Kaucika. He was of royal blood and had made so much progress with his saintly exercises of penitence that he was on the point of being able to defy the laws of Nature, and the G.o.ds themselves began to fear his power. To deprive him of it they sent down a beautiful _apsara_ (celestial bayaderes) to tempt him. He could not resist her charms, and broke his vows. A daughter was born who received the name of Sakuntala, and was given in charge of another saint, named Kanva, who brought her up lovingly as if she had been his own daughter. She has grown up to be a maiden of more than human beauty, when one day she is seen by the king, who, while hunting, has strayed within the sacred precincts while the saint is away on a holy errand. He is at once fascinated by her beauty--a beauty, as he says to himself, such as is seldom found in royal chambers--a wild vine more lovely than any garden-plant--and she, too, confesses to her companions that since she has seen him she is overcome by a feeling which seems out of place in this abode of penitence.

The king cannot bear the idea of returning to his palace, but encamps near the grove of the penitents. He fears that he may not be able to win the girl"s love, and she is tortured by the same doubt regarding him. "Did Brahma first paint her and then infuse life into her, or did he in his spirit fashion her out of a number of spirits?" he exclaims.

He wonders what excuse he can have for lingering in the grove. His companion suggests gathering the t.i.the, but the king retorts: "What I get for protecting her is to be esteemed higher than piles of jewels."

He now feels an aversion to hunting. "I would not be able to shoot this arrow at the gazelles who have lived with her, and who taught the beloved to gaze so innocently." He grows thin from loss of sleep.

Unable to keep his feelings locked up in his bosom, he reveals them to his companion, the jester, but afterward, fearing he might tell his wives about this love-affair, he says to him:

"Of course there is no truth in the notion that I coveted this girl Sakuntala. Just think! how could we suit one another, a girl who knows nothing of love and has grown up perfectly wild with the young gazelles?

No, my friend, you must not take a joke seriously."

But all the time he grows thinner from longing--so thin that his bracelet, whose jewels have lost all their l.u.s.tre from his tears, falls constantly from his arm and has to be replaced.

In the meantime Sakuntala, without lacking the reserve and timidity proper to the girls of penitents, has done several things that encouraged the king to hope. While she avoided looking straight at him (as etiquette prescribed), there was a loving expression on her face, and once, when about to go away with her companions, she pretended that her foot had been cut by a blade of kusagra.s.s--but it was merely an excuse for turning her face. Thus, while her love is not frankly discovered, it is not covered either. She doubts whether the king loves her, and her agony throws her into a feverish state which her companions try in vain to allay by fanning her with lotos leaves. The king is convinced that the sun"s heat alone could not have affected her thus. He sees that she has grown emaciated and seems ill. "Her cheeks," he says,

"have grown thin, her bosom has lost its firm tension, her body has grown attenuated, her shoulders stoop, and pale is her face. Tortured by love, the girl presents an aspect as pitiable as it is lovable; she resembles the vine Madhavi when it is blighted by the hot breath of a leaf-desiccating wind."

He is watching her, unseen himself, as she reclines in an arbor with her friends, who are fanning her. He hears her say: "Since the hour when he came before my eyes ... the royal sage, ah, since that hour I have become as you see me--from longing for him;" and he wonders, "how could she fear to have any difficulty in winning her lover?" "The little hairs on her cheek reveal her pa.s.sion by becoming erect," he adds as he sees her writing something with her nails on a lotos leaf.

She reads to her companions what she has written: "_Your_ heart I know not; me love burns day and night, you cruel one, because I think of you alone."[276] Encouraged by this confession, the king steps from his place of concealment and exclaims: "Slender girl, the glowing heat of love only burns you, but me it consumes, and incessant is the great torture." Sakuntala tries to rise, but is too weak, and the king bids her dispense with ceremony. While he expresses his happiness at having found his love reciprocated, one of the companions mutters something about "Kings having many loves," and Sakuntala herself exclaims: "Why do you detain the royal sage? He is quite unhappy because he is separated from his wives at court." But the king protests that though he has many women at court, his heart belongs to no other but her.

Left alone with Sakuntala, he exclaims:

"Be not alarmed! For am not I, who brings you adoring homage, at your side? Shall I fan you with the cooling petals of these water-lilies? Or shall I place your lotos feet on my lap and fondle them to my heart"s content, you round-hipped maiden?"

"G.o.d forbid that I should be so indiscreet with a man that commands respect," replies Sakuntala. She tries to escape, and when the king holds her, she says: "Son of Puru! Observe the laws of propriety and custom! I am, indeed, inflamed by love, but I cannot dispose of myself." The king urges her not to fear her foster father. Many girls, he says, have freely given themselves to kings without incurring parental disapproval; and he tries to kiss her. A voice warns them that night approaches, and, hearing her friends returning, Sakuntala urges the king to conceal himself in the bushes.

Sakuntala now belongs to the king; they are united according to one of the eight forms of Hindoo marriage known as that of free choice. After remaining with her a short time the king returns to his other wives at court. Before leaving he puts a seal ring on her finger and tells her how she can count the days till a messenger shall arrive to bring her to his palace. But month after month pa.s.ses and no messenger arrives.

"The king has acted abominably toward Sakuntala," says one of her friends; "he has deceived an inexperienced girl who put faith in him.

He has not even written her a letter, and she will soon be a mother."

She feels convinced, however, that the king"s neglect is due to the action of a saint who had cursed Sakuntala because she had not waited on him promptly. "Like a drunkard, her lover shall forget what has happened," was his curse. Relenting somewhat, he added afterward that the force of the curse could be broken by bringing to the king some ornament that he might have left as a souvenir. Sakuntala has her ring, and relying on that she departs with a retinue for the royal abode. On the way, in crossing a river, she loses the ring, and when she confronts the king he fails to remember her and dismisses her ignominiously. A fisherman afterward finds the ring in the stomach of a fish, and it gets into the hands of the king, who, at sight of it, remembers Sakuntala and is heartbroken at his cruel conduct toward her. But he cannot at once make amends, as he has chased her away, and it is not till some years later, and with supernatural aid, that they are reunited.

II. THE STORY OF URVASI

The saint Narayana had spent so many years in solitude, addicted to prayers and ascetic practices, that the G.o.ds dreaded his growing power, which was making him like unto them, and to break it they sent down to him some of the seductive apsaras. But the saint held a flower-stalk to his loins, and Urvasi was born, a girl more beautiful than the celestial bayaderes who had been sent to tempt him. He gave this girl to the apsaras to take as a present to the G.o.d Indra, whose entertainers they were. She soon became the special ornament of heaven and Indra used her to bring the saints to fall.

One day King Pururavas, while out driving, hears female voices calling for help. Five apsaras appear and implore him, if he can drive through the air, to come to the a.s.sistance of their companion Urvasi, who has been seized and carried away, northward, by a demon. The king forthwith orders his charioteer to steer in that direction, and erelong he returns victorious, with the captured maiden on his chariot. She is still overcome with terror, her eyes are closed, and as the king gazes at her he doubts that she can be the daughter of a cold and learned hermit; the moon must have created her, or the G.o.d of love himself. As the chariot descends, Urvasi, frightened, leans against the king"s shoulder, and the little hairs on his body stand up straight, so much is he pleased thereat. He brings her back to the other apsaras, who are on a mountain-top awaiting their return.

Urvasi, too much overcome to thank him for her rescue, begs one of her friends to do it for her, whereupon the apsaras, bidding him good-by, rise into the air. Urvasi lingers a moment on the pretence that her pearl necklace has got entangled in a vine, but in reality to get another peep at the king, who addresses fervent words of thanks to the bush for having thus given him another chance to look on her face.

"Rising into the air," he exclaims, "this girl tears my heart from my body and carries it away with her."

The queen soon notices that his heart has gone away with another. She complains of this estrangement to her maid, to whom she sets the task of discovering the secret of it. The maid goes at it slyly. Addressing the king"s viduschaka (confidential adviser), she informs him that the queen is very unhappy because the king addressed her by the name of the girl he longs for. "What?" retorts the viduschaka--"the king himself has revealed the secret? He called her Urvasi?" "And who, your honor, is Urvasi?" says the maid. "She is one of the apsaras," he says. "The sight of her has infatuated the king"s senses so that he tortures not only the queen but me, the Brahman, too, for he no longer thinks of eating." But he expresses his conviction that the folly will not last long, and the maid departs.

Urvasi, tortured, like the king, by love and doubt, suppresses her bashfulness and asks one of her friends to go with her to get her pearl necklace which she had left entangled in the vine. "Then you are hurrying down, surely, to see Pururavas, the king?" says the friend; "and whom have you sent in advance?" "My heart," replied Urvasi. So they fly down to the earth, invisible to mortals, and when they see the king, Urvasi declares that he seems to her even more beautiful than at their first meeting. They listen to the conversation between him and the viduschaka. The latter advises his master to seek consolation by dreaming of a union with his love, or by painting her picture, but the king answers that dreams cannot come to a man who is unable to sleep, nor would a picture be able to stop his flood of tears. "The G.o.d of love has pierced my heart and now he tortures me by denying my wish." Encouraged by these words, but unwilling to make herself visible, Urvasi takes a piece of birch-bark, writes on it a message, and throws it down. The king sees it fall, picks it up and reads:

"I love you, O master; you did not know, nor I, that you burn with love for me. No longer do I find rest on my coral couch, and the air of the celestial grove burns me like fire."

"What will he say to that?" wonders Urvasi, and her friend replies, "Is there not an answer in his limbs, which have become like withered lotos stalks?" The king declares to his friend that the message on the leaf has made him as happy as if he had seen his beloved"s face.

Fearing that the perspiration on his hand (the sign of violent love) might wash away the message, he gives the birch-bark to the viduschaka. Urvasi"s friend now makes herself visible to the king, who welcomes her, but adds that the sight of her delights him not as it did when Urvasi was with her. "Urvasi bows before you," the apsara answers, "and sends this message: "You were my protector, O master, when a demon offered me violence. Since I saw you, G.o.d Kama has tortured me violently; therefore you must sometime take pity on me, great king!"" And the king retorts: "The ardor of love is here equally great on either side. It is proper that hot iron be welded with hot iron." After this Urvasi makes herself visible, too, but the king has hardly had time to greet her, when a celestial messenger arrives to summon her hastily back to heaven, to her own great distress and the king"s.

Left alone, the king wants to seek consolation in the message written on the birch-bark. But to their consternation, they cannot find it. It had dropped from the viduschaka"s hand and the wind had carried it off. "O wind of Malaya," laments the king,

"you are welcome to all the fragrance breathing from the flowers, but of what use to you is the love-letter you have stolen from me? Know you not that a hundred such consolers may save the life of a love-sick man who cannot hope soon to attain the goal of his desires?"

In the meantime the queen and her maid have appeared in the background. They come across the birch-bark, see the message on it, and the maid reads it aloud. "With this gift of the celestial girl let us now meet her lover," says the queen, and stepping forward, she confronts the king with the words: "Here is the bark, my husband. You need not search for it longer." Denial is useless; the king prostrates himself at her feet, confessing his guilt and begging her not to be angry at her slave. But she turns her back and leaves him. "I cannot blame her," says the king; "homage to a woman leaves her cold unless it is inspired by love, as an artificial jewel leaves an expert who knows the fire of genuine stones." "Though Urvasi has my heart," he adds, "yet I highly esteem the queen. Of course, I shall meet her with firmness, since she has disdained my prostration at her feet."

The reason why Urvasi had been summoned back to heaven so suddenly was that Indra wanted to hear a play which the celestial manager had rehea.r.s.ed with the apsaras. Urvasi takes her part, but her thoughts are so incessantly with the king that she blunders repeatedly. She puts pa.s.sion into lines which do not call for it, and once, when she is called on to answer the question, "To whom does her heart incline?"

© 2024 www.topnovel.cc