Translator: Flowingcloud"s Friend Editor: Arocks141 Proofreader: Arocks141 TLC: ShimizuA
It seemed that the Imaging Arts Department, or rather the lessons of Oogei were completely different from those of general universities.
The first was general education.
Although a second foreign language was required in a lot of ordinary universities, but in Oogei, excluding certain departments, it wasn"t required. It was not necessary to take lectures like history or literature either. The lectures themselves were relaxed as though they were based on the premise that units would be given just by attendance without any tests.
This was a heavenly environment for students who were not good at studying through normal high school methods.
"Even though j.a.panese is shady enough, it will be difficult to increase foreign language any more, right~. That"s why I chose this university!"
Although the name of the person in question was censored for the sake of anonymity, these were the words of a certain woman.
However.
When it came to specialized subjects, it was to be expected that the expertise would be hammered in diligently.
"There are several types of cameras. The films are 8 mm, 16 mm, 35 mm, 70 mm. In the case of video 8 mm, S-VHS, Beta, VHS, Beta Cam, U-Matic, DV, and a recently added standard called HDV."
"When using multiple cuts to construct a scene, there are lines that should not be exceeded in relation to the camera and the subject. We call this the imaginary line."
"We use a polarizing filter to get rid of the reflections that occur when you shoot gla.s.s or water, on that occasion, you should remember that you have a filter factor of 2.5. So increase the exposure by two and a half."
The students who just made a fuss about studying quadratic equations and grammar earnestly received lectures in these subjects.
To be honest, I really couldn"t fathom it.
It seemed that the first-year students who just enrolled here were inflicted with a strong cultural shock with textbooks filled with numerical figures and graphs lined up, and a handbook in English literal translation which was difficult to read.
(……Why is it not camera(English), but kamera(German)?)