Dante for Beginners, by Miss Arabella Sh.o.r.e, is a sort of literary guide- book. What Virgil was to the great Florentine, Miss Sh.o.r.e would be to the British public, and her modest little volume can do no possible harm to Dante, which is more than one can say of many commentaries on the Divine Comedy.
Miss Phillimore"s Studies in Italian Literature is a much more elaborate work, and displays a good deal of erudition. Indeed, the erudition is sometimes displayed a little too much, and we should like to see the lead of learning trans.m.u.ted more often into the gold of thought. The essays on Petrarch and Ta.s.so are tedious, but those on Aleardi and Count Arrivabene are excellent, particularly the former. Aleardi was a poet of wonderful descriptive power, and though, as he said himself, he subordinated his love of poetry to his love of country, yet in such service he found perfect freedom.
The article on Edoardo Fusco also is full of interest, and is a timely tribute to the memory of one who did so much for the education and culture of modern Italy. On the whole, the book is well worth reading; so well worth reading, indeed, that we hope that the foolish remarks on the Greek Drama will be amended in a second edition, or, which would be better still, struck out altogether. They show a want of knowledge that must be the result of years of study.
(1) The Master of Tanagra. Translated from the German of Ernst von Wildenbruch by the Baroness von Lauer. (H. Grevel and Co.)
(2) Moliere et Shakespeare. By Paul Stapfer. (Hachette.)
(3) Annals of the Life of Shakespeare. (Sampson Low, Marston and Co.)
(4) Poems by Allan Ramsay. Selected and arranged, with a Biographical Sketch of the Poet, by J. Logie Robertson, M.A. "Canterbury Poets."
(Walter Scott.)
(5) Dante for Beginners. By Arabella Sh.o.r.e. (Chapman and Hall.)
(6) Studies in Italian Literature. By Miss Phillimore. (Sampson Low, Marston and Co.)
A CHEAP EDITION OF A GREAT MAN
(Pall Mall Gazette, April 18, 1887.)
Formerly we used to canonise our great men; nowadays we vulgarise them.
The vulgarisation of Rossetti has been going on for some time past with really remarkable success, and there seems no probability at present of the process being discontinued. The gra.s.s was hardly green upon the quiet grave in Birchington churchyard when Mr. Hall Caine and Mr. William Sharp rushed into print with their Memoirs and Recollections. Then came the usual mob of magazine-hacks with their various views and att.i.tudes, and now Mr. Joseph Knight has produced for the edification of the British public a popular biography of the poet of the Blessed Damozel, the painter of Dante"s Dream.
It is only fair to state that Mr. Knight"s work is much better than that of his predecessors in the same field. His book is, on the whole, modestly and simply written; whatever its other faults may be, it is at least free from affectation of any kind; and it makes no serious pretence at being either exhaustive or definitive. Yet the best we can say of it is that it is just the sort of biography Guildenstern might have written of Hamlet. Nor does its unsatisfactory character come merely from the ludicrous inadequacy of the materials at Mr. Knight"s disposal; it is the whole scheme and method of the book that is radically wrong. Rossetti"s was a great personality, and personalities such as his do not easily survive shilling primers. Sooner or later they have inevitably to come down to the level of their biographers, and in the present instance nothing could be more absolutely commonplace than the picture Mr. Knight gives us of the wonderful seer and singer whose life he has so recklessly essayed to write.
No doubt there are many people who will be deeply interested to know that Rossetti was once chased round his garden by an infuriated zebu he was trying to exhibit to Mr. Whistler, or that he had a great affection for a dog called "Dizzy," or that "sloshy" was one of his favourite words of contempt, or that Mr. Gosse thought him very like Chaucer in appearance, or that he had "an absolute disqualification" for whist-playing, or that he was very fond of quoting the Bab Ballads, or that he once said that if he could live by writing poetry he would see painting d---d! For our part, however, we cannot help expressing our regret that such a shallow and superficial biography as this should ever have been published. It is but a sorry task to rip the twisted ravel from the worn garment of life and to turn the grout in a drained cup. Better, after all, that we knew a painter only through his vision and a poet through his song, than that the image of a great man should be marred and made mean for us by the clumsy geniality of good intentions. A true artist, and such Rossetti undoubtedly was, reveals himself so perfectly in his work, that unless a biographer has something more valuable to give us than idle anecdotes and unmeaning tales, his labour is misspent and his industry misdirected.
Bad, however, as is Mr. Knight"s treatment of Rossetti"s life, his treatment of Rossetti"s poetry is infinitely worse. Considering the small size of the volume, and the consequently limited number of extracts, the amount of misquotation is almost incredible, and puts all recent achievements in this sphere of modern literature completely into the shade. The fine line in the first canto of Rose Mary:
What glints there like a lance that flees?
appears as:
What glints there like a _glance_ that flees?
which is very painful nonsense; in the description of that graceful and fanciful sonnet Autumn Idleness, the deer are represented as "_grazing_ from hillock eaves" instead of gazing from hillock-eaves; the opening of Dantis Tenebrae is rendered quite incomprehensible by the subst.i.tution of "my" for "thy" in the second line; even such a well-known ballad as Sister Helen is misquoted, and, indeed, from the Burden of Nineveh, the Blessed Damozel, the King"s Tragedy and Guido Cavalcanti"s lovely ballata, down to the Portrait and such sonnets as Love-sweetness, Farewell to the Glen, and A Match with the Moon, there is not one single poem that does not display some careless error or some stupid misprint.
As for Rossetti"s elaborate system of punctuation, Mr. Knight pays no attention to it whatsoever. Indeed, he shows quite a rollicking indifference to all the secrets and subtleties of style, and inserts or removes stops in a manner that is absolutely destructive to the lyrical beauty of the verse. The hyphen, also, so constantly employed by Rossetti in the case of such expressions as "hillock-eaves" quoted above, "hill-fire," "birth-hour," and the like, is almost invariably disregarded, and by the brilliant omission of a semicolon Mr. Knight has succeeded in spoiling one of the best stanzas in The Staff and Scrip--a poem, by the way, that he speaks of as The Staff and the Scrip (sic).
After this tedious comedy of errors it seems almost unnecessary to point out that the earliest Italian poet is not called Ciullo D"Alcano (sic), or that The Bothie of Toper-na-Fuosich (sic) is not the t.i.tle of Clough"s boisterous epic, or that Dante and his Cycle (sic) is not the name Rossetti gave to his collection of translations; and why Troy Town should appear in the index as Tory Town is really quite inexplicable, unless it is intended as a compliment to Mr. Hall Caine who once dedicated, or rather tried to dedicate, to Rossetti a lecture on the relations of poets to politics. We are sorry, too, to find an English dramatic critic misquoting Shakespeare, as we had always been of opinion that this was a privilege reserved specially for our English actors. We sincerely hope that there will soon be an end to all biographies of this kind. They rob life of much of its dignity and its wonder, add to death itself a new terror, and make one wish that all art were anonymous. Nor could there have been any more unfortunate choice of a subject for popular treatment than that to which we owe the memoir that now lies before us. A pillar of fire to the few who knew him, and of cloud to the many who knew him not, Dante Gabriel Rossetti lived apart from the gossip and t.i.ttle-tattle of a shallow age. He never trafficked with the merchants for his soul, nor brought his wares into the market-place for the idle to gape at.
Pa.s.sionate and romantic though he was, yet there was in his nature something of high austerity. He loved seclusion, and hated notoriety, and would have shuddered at the idea that within a few years after his death he was to make his appearance in a series of popular biographies, sandwiched between the author of Pickwick and the Great Lexicographer.
One man alone, the friend his verse won for him, did he desire should write his life, and it is to Mr. Theodore Watts that we, too, must look to give us the real Rossetti. It may be admitted at once that Mr.
Watts"s subject has for the moment been a little spoiled for him. Rude hands have touched it, and unmusical voices have made it sound almost common in our ears. Yet none the less is it for him to tell us of the marvel of this man whose art he has a.n.a.lysed with such exquisite insight, whose life he knows as no one else can know it, whom he so loyally loved and tended, and by whom he was so loyally beloved in turn. As for the others, the scribblers and nibblers of literature, if they indeed reverence Rossetti"s memory, let them pay him the one homage he would most have valued, the gracious homage of silence. "Though you can fret me, yet you cannot play upon me," says Hamlet to his false friend, and even so might Rossetti speak to those well-intentioned mediocrities who would seem to know his stops and would sound him to the top of his compa.s.s. True, they cannot fret him now, for he has pa.s.sed beyond the possibility of pain; yet they cannot play upon him either; it is not for them to pluck out the heart of his mystery.
There is, however, one feature of this book that deserves unstinted praise. Mr. Anderson"s bibliography will be found of immense use by every student of Rossetti"s work and influence. Perhaps Young"s very powerful attack on Pre-Raphaelitism, as expounded by Mr. Ruskin (Longmans, 1857), might be included, but, in all other respects, it seems quite complete, and the chronological list of paintings and drawings is really admirable. When this unfortunate "Great Writers" Series comes to an end, Mr. Anderson"s bibliographies should be collected together and published in a separate volume. At present they are in a very second- rate company indeed.
Life of Dante Gabriel Rossetti. By Joseph Knight. "Great Writers"
Series. (Walter Scott.)
MR. MORRIS"S ODYSSEY
(Pall Mall Gazette, April 26, 1887.)
Of all our modern poets, Mr. William Morris is the one best qualified by nature and by art to translate for us the marvellous epic of the wanderings of Odysseus. For he is our only true story-singer since Chaucer; if he is a Socialist, he is also a Saga-man; and there was a time when he was never wearied of telling us strange legends of G.o.ds and men, wonderful tales of chivalry and romance. Master as he is of decorative and descriptive verse, he has all the Greek"s joy in the visible aspect of things, all the Greek"s sense of delicate and delightful detail, all the Greek"s pleasure in beautiful textures and exquisite materials and imaginative designs; nor can any one have a keener sympathy with the Homeric admiration for the workers and the craftsmen in the various arts, from the stainers in white ivory and the embroiderers in purple and fold, to the weaver sitting by the loom and the dyer dipping in the vat, the chaser of shield and helmet, the carver of wood or stone. And to all this is added the true temper of high romance, the power to make the past as real to us as the present, the subtle instinct to discern pa.s.sion, the swift impulse to portray life.
It is no wonder the lovers of Greek literature have so eagerly looked forward to Mr. Morris"s version of the Odyssean epic, and now that the first volume has appeared, it is not extravagant to say that of all our English translations this is the most perfect and the most satisfying. In spite of Coleridge"s well-known views on the subject, we have always held that Chapman"s Odyssey is immeasurably inferior to his Iliad, the mere difference of metre alone being sufficient to set the former in a secondary place; Pope"s Odyssey, with its glittering rhetoric and smart ant.i.thesis, has nothing of the grand manner of the original; Cowper is dull, and Bryant dreadful, and Worsley too full of Spenserian prettinesses; while excellent though Messrs. Butcher and Lang"s version undoubtedly is in many respects, still, on the whole, it gives us merely the facts of the Odyssey without providing anything of its artistic effect. Avia"s translation even, though better than almost all its predecessors in the same field, is not worthy of taking rank beside Mr.
Morris"s, for here we have a true work of art, a rendering not merely of language into language, but of poetry into poetry, and though the new spirit added in the transfusion may seem to many rather Norse than Greek, and, perhaps at times, more boisterous than beautiful, there is yet a vigour of life in every line, a splendid ardour through each canto, that stirs the blood while one reads like the sound of a trumpet, and that, producing a physical as well as a spiritual delight, exults the senses no less than it exalts the soul. It may be admitted at once that, here and there, Mr. Morris has missed something of the marvellous dignity of the Homeric verse, and that, in his desire for rushing and ringing metre, he has occasionally sacrificed majesty to movement, and made stateliness give place to speed; but it is really only in such blank verse as Milton"s that this effect of calm and lofty music can be attained, and in all other respects blank verse is the most inadequate medium for reproducing the full flow and fervour of the Greek hexameter. One merit, at any rate, Mr. Morris"s version entirely and absolutely possesses. It is, in no sense of the word, literary; it seems to deal immediately with life itself, and to take from the reality of things its own form and colour; it is always direct and simple, and at its best has something of the "large utterance of the early G.o.ds."
As for individual pa.s.sages of beauty, nothing could be better than the wonderful description of the house of the Phoeacian king, or the whole telling of the lovely legend of Circe, or the manner in which the pageant of the pale phantoms in Hades is brought before our eyes. Perhaps the huge epic humour of the escape from the Cyclops is hardly realised, but there is always a linguistic difficulty about rendering this fascinating story into English, and where we are given so much poetry we should not complain about losing a pun; and the exquisite idyll of the meeting and parting with the daughter of Alcinous is really delightfully told. How good, for instance, is this pa.s.sage taken at random from the Sixth Book:
But therewith unto the handmaids goodly Odysseus spake: "Stand off I bid you, damsels, while the work in hand I take, And wash the brine from my shoulders, and sleek them all around.
Since verily now this long while sweet oil they have not found.
But before you nought will I wash me, for shame I have indeed, Amidst of fair-tressed damsels to be all bare of weed."
So he spake and aloof they gat them, and thereof they told the may, But Odysseus with the river from his body washed away The brine from his back and his shoulders wrought broad and mightily, And from his head was he wiping the foam of the untilled sea; But when he had throughly washed him, and the oil about him had shed He did upon the raiment the gift of the maid unwed.
But Athene, Zeus-begotten, dealt with him in such wise That bigger yet was his seeming, and mightier to all eyes, With the hair on his head crisp curling as the bloom of the daffodil.
And as when the silver with gold is o"erlaid by a man of skill, Yea, a craftsman whom Hephaestus and Pallas Athene have taught To be master over masters, and lovely work he hath wrought; So she round his head and his shoulders shed grace abundantly.
It may be objected by some that the line
With the hair on his head crisp curling as the bloom of the daffodil,
is a rather fanciful version of
[Greek text]
and it certainly seems probable that the allusion is to the dark colour of the hero"s hair; still, the point is not one of much importance, though it may be worth noting that a similar expression occurs in Ogilby"s superbly ill.u.s.trated translation of the Odyssey, published in 1665, where Charles II."s Master of the Revels in Ireland gives the pa.s.sage thus:
Minerva renders him more tall and fair, Curling in rings like daffodils his hair.
No anthology, however, can show the true merit of Mr. Morris"s translation, whose real merit does not depend on stray beauties, nor is revealed by chance selections, but lies in the absolute rightness and coherence of the whole, in its purity and justice of touch, its freedom from affectation and commonplace, its harmony of form and matter. It is sufficient to say that this is a poet"s version of a poet, and for such surely we should be thankful. In these latter days of coa.r.s.e and vulgar literature, it is something to have made the great sea-epic of the South native and natural to our northern isle, something to have shown that our English speech may be a pipe through which Greek lips can blow, something to have taught Nausicaa to speak the same language as Perdita.
The Odyssey of Homer. Done into English Verse by William Morris, author of The Earthly Paradise. In two volumes. Volume I. (Reeves and Turner.)
For review of Volume II. see Mr. Morris"s Completion of the Odyssey, page 215.
A BATCH OF NOVELS