28. "Drive your wheel-chariots, the captive is now in bonds."
29. Atli the mighty, their sister"s husband, rode with resounding steeds, with strife-thorns[105] surrounded. Gudrun perceived the heroes" peril, she from tears refrained, on entering the hall of tumult.
30. "So be it with thee, Atli! as towards Gunnar thou hast held the oft-sworn oaths, formerly taken--by the southward verging sun, and by Sigty"s hill, the secluded bed of rest, and by Ullr"s ring." Yet thence the more did the bit-shaker[106] the treasure"s guardian, the warrior chief, drag to death.
31. The living prince then did a host of men into a pen cast down, which was within with serpents over-crawled. But Gunnar there alone a harp in wrathful mood with his hand struck: the strings resounded. So should a daring chief, a ring-dispenser, gold from men withhold.
32. Atli turned his bra.s.s-shod[107] steed, his home to revisit, back from the murder. Din was in the court with horses thronged, men"s weapon-song, from the heath they were come.
33. Out then went Gudrun, Atli to meet, with a golden cup to do her duty to the king. "Thou canst, O King! joyful in thy hall receive from Gudrun the arms of the departed."
34. The drinking-cups of Atli groaned with wine heavy, when in the hall together the Huns were counted. Long-bearded, bold, the warriors entered.
35. Hastened the bright-faced dame to bear their potions to them, the wondrous lady to the chiefs; and reluctantly to the pallid Atli the festal dainties offered, and uttered words of hate.
36. "Thou, swords" dispenser! hast thy two sons" hearts, slaughter-gory, with honey eaten. I resolved that thou, bold chief!
shouldst of a human dish eat at thy feasting, and to the place of honour send it. Henceforth thou wilt not to thy knees call Erp and Eitil, joyous with beer the two: thou wilt not henceforth, see them from thy middle seat, gold-dispersing, javelins shafting, manes clipping, or horses urging."
38. Uproar was on the benches, portentous the cry of men, noise beneath the costly hangings. The children of the Huns wept, all wept save Gudrun, who never wept, or for her bear-fierce brothers, or her dear sons, young, simple, whom she had borne to Atli.
39. Gold scattered the swan-fair dame; with ruddy rings the household gifted. Fate she let ripen, but the bright gold flow. The woman spared not the treasure-houses.
40. Atli incautious had himself drunk weary; weapon he had none, nor was "gainst Gudrun guarded. Oft had their sport been better, when they lovingly embraced each other before the n.o.bles.
41. With the sword"s point she gave the bed of blood to drink with death-bent hand, and the dogs loosed, out at the hall-door drove them, and the lady wakened the household with burning brand. That vengeance she for her brothers took.
42. To fire she then gave all that were therein, and from her brothers" murder were from the dark den[108] returned. The old structures fell, the treasure-houses smoked, the Budlungs" dwelling.
Burnt too were the shield-maids within, their lives cut short; in the raging fire they sank.
43. Of this enough is said. No such woman will henceforth arms again bear, to avenge her brothers. That bright woman had to three kings of men the death-doom borne, before she died.
Yet more clearly is this told in "Atlamalum inum Groenlenzk.u.m" (the Groenland lay of Atli).
FOOTNOTES:
[Footnote 99: The epithet aringreypr is applied both to benches and helmets (see Strophes 3 and 16). Its meaning is doubtful: it has been rendered _iron-bound_, _bra.s.s-bound_, _hearth-encircling_, _curved like an eagle"s beak_, etc. Benches and helmets of ceremony are evidently intended, probably ornamented with bra.s.s-work or figures of eagles. But to whichever substantive applied, I take its meaning to be the same.]
[Footnote 100: The messengers of Atli.]
[Footnote 101: The Giukungs.]
[Footnote 102: Gudrun: she had sent, by Atli"s messengers, a ring to her brothers, as a warning, in which a wolf"s hair was entwined, together with a note in runes, which were falsified by Vingi.]
[Footnote 103: Atli"s men.]
[Footnote 104: That is Gunnar himself.]
[Footnote 105: Spears.]
[Footnote 106: The horse.]
[Footnote 107: The original word is eyrskan, a word of doubtful signification.]
[Footnote 108: The serpent-pen.]
THE GROENLAND LAY OF ATLI.
1. Of those misdeeds men have heard tell, when warriors of old a compact made, which by pledges they confirmed, a secret consultation held: terrible it was to them after, and to Giuki"s sons likewise, who were betrayed.
2. The warriors" fate ripened, they were death-doomed: ill advised was Atli, though he possessed sagacity: he felled a mighty column, strove hardly against himself; with speed he messengers despatched, that his wife"s brothers should come quickly.
3. Wise was the house-dame, prudently she thought; the words in order she had heard, that in secret they had said: the sage lady was at a loss: fain would she help them; they[109] o"er the sea must sail, but she herself could not go.
4. Runes she graved, Vingi them falsified, before he gave them from him; of ill he was the bearer. Then departed Atli"s messengers, through the branched firth, for where the bold warriors dwelt.
5. They with beer were cheered, and fires they kindled, naught thought they of guile, when they were come; they the gifts accepted, which the prince sent them, on a column hung them, and of no evil thought.
6. Then came Kostbera, she was Hogni"s wife, a woman greatly cautious, and them both greeted. Glad was also Glaumvor, Gunnar"s consort, the prudent dame her duty forgot not, she to the guests" need attended.
7. Hogni they home invited, if he would be pleased to go. Treachery was manifest, had they but reflected! Gunnar then promised, if only Hogni would, but Hogni refused what the other proposed.
8. The n.o.ble dames bore mead, of many things there was abundance, many horns pa.s.sed round, until it seemed they had full drunken.
9. The household prepared their couches, as to them seemed best.
Cunning was Kostbera, she could runes interpret; she the letters read by the bright fire;--her tongue she had to guard between both her gums--so perverted were they, it was difficult to understand them.
10. To their bed they went, she and Hogni. The gentle lady dreamed, and concealed it not, to the prince wisely said it as soon as she awoke.
11. "From home thou art going, Hogni! give ear to counsel; few are fully prudent: go another time.
12. I have the runes interpreted, which thy sister graved: that fair dame has not this time invited thee. At one thing I wonder most, I cannot even conceive, why so wise a woman so confusedly should grave; for it is so set down as if it intimated death to you both, if you should straightway come. Either she has left out a letter, or others are the cause."[110]
13. "They are," said Hogni, "all suspicious; I have no knowledge of them, nor will I into it inquire, unless we have to make requital.
The king will gift us with gleed-red gold. I never fear, though we may hear of terror."
14. "Tottering ye will go, if thitherward ye tend. No kind entertainment there will ye at this time find. Hogni! I have dreamed, I will not conceal it: in an evil hour ye will go, or so at least I fear.
15. "Methought thy coverlet was with fire consumed; that the towering flame rushed through my dwelling."
_Hogni_.
16. "Here lie linen cloths, which thou hadst little noticed: these will quickly burn where thou the coverlet sawest."
_Kostbera_.