[4] ... Mui prospero em honra, e fazenda, cousas que poucas vezes juntamente se conseguem, porque ha poucos homens que por sus trabalhos as merecem pelo modo que Ferno Peres naquellas partes as ganhava.

Barros, dec. III, liv. ii, cap. 8. Goes, p. iv, cap. 24. Osorius, lib.

xi, p. 317 et seq.

[5] Barros, dec. III, liv. vi, cap. 2, has further particulars concerning his regulations. Concerning his person and manners the same author says: "Como era cavalleiro de sua pessoa, muy pomposo, glorioso e gastador, todos suas obras eram com grande magestade, etc." In Osorius (lib. xi, p. 319 _b_) he appears more faulty and blameworthy.

"... Andradii, viri sane fortis sed temerarii, et plurimum a mente fratris abhorrentis ... deinde in tyrannidem erupit: rapuit quae voluit, intulit vim ingenuis virginibus, quibus voluit: multa praeterea signa insiti furoris dedit."



[6] For the elaboration of the route of the friars, rendered difficult of solution by the changes in the form of names, the writer is indebted to the kind a.s.sistance of his learned friend Dr. Neumann, professor of Chinese in the University of Munich.

[7] Martin de Bada, otherwise called Herrada, for an account of whom and his companions, see Introduction.

[8] Manilla.

[9] Cochinchina.

[10] Hainan.

[11] Birman Empire.

[12] Bernier, in his _Lettre a Colbert sur l"etendue de l"Hindoustan_, describes the Patans as "peuples mahometans, sortis du coste du Gange vers Bengale, qui avant l"invasion des Mogols dans les Indes avoient sceu se rendre puissans dans plusieurs endroits, et princ.i.p.alement a Dehly et faire plusieurs Rajas des environs leurs tributaires. Ces Patans ... ha.s.sent mortellement les Mogols, souvenans toujours de ce qu"ils ont ete autrefois, avant qu"ils les eussent cha.s.sez de leurs grandes princ.i.p.autez et les eussent obligez de se retirer deca dela, loin de Dehly et Agra dans des montagnes ou ils se sont habituez."

[13] Moguls.

[14] Capital.

[15] Samarcand.

[16] Loo Choos.

[17] Cleanness.

[18] Germans.

[19] See note, page 7.

[20] Dimocarpus leechee.

[21] From fanega, _Span._ A measure for grain, varying in capacity in different parts of Spain and Portugal. It contains on an average one and three-fifths of an English bushel.

[22] Panic-gra.s.s.

[23] Martas zibellinas--sables.

[24] The Spanish _Cuarto_ equals four maravedis, and is of about the same value as a French sou, or something less than an English halfpenny.

[25] Misspelt for Cansi. Probably Sin-gan-fu, capital of the province of Chen-sy is here referred to.

[26] Misspelt for Taybinco, meaning Ta-Bing-kwo, the kingdom under the great Bing (Ming) dynasty.

[27] Query li.

[28] Misspelt for Malacca. This sentence shows Olam to be Yun-nan.

[29] After a careful collation of the following illspelt and vague enumeration of the provinces of China with those given by Semedo, Heningius, Heylyn, and in a very early map of the country, as well as with some elucidatory pa.s.sages in the text, the following explanations are offered as to their respective significations. The Paguia here mentioned is evidently Pe-che-lie.

[30] Fo-kien.

[31] Yun-nan, see note page 21.

[32] Quang-see.

[33] Chen-sy.

[34] Chan-si.

[35] Kiang-see.

[36] Hou-quang.

[37] This name which is spelt in the same manner as that given in the second volume to the city of Fo-cheu, would seem to mean the province of Kiang-nan, as that province is not otherwise represented in the list.

[38] Ho-nan.

[39] Chan-tung.

[40] Koei-tcheou.

[41] Che-kiang.

[42] Se-tchuen.

[43] Evidently Canton, by comparison with the list in next chapter.

[44] Quinsay or King-sze, means "the capital."

[45] Peking.

[46] Tay-ping-fu.

[47] One of the five ports opened to England by the treaty of Nanking in 1842.

[48] Ho-chow, in the province of Shen-si.

[49] The Tartar province of Leao-tung, in which the wall commences, has also the name of Quantonz: see Gutzlaff"s Map of China and Biot"s _Dictionnaire des noms anciens et modernes des Villes, etc., dans l"Empire Chinois, fo. 86_. From this it is evident that our author is now considering the work in its course from east to west, and not from west to east, as in the commencement of this paragraph.

[50] This is evidently Se-tchuen, as given in p. 22; for although it is not strictly correct to say that the great wall terminates in Se-tchuen, yet that province borders on the ancient province of Shen-si sufficiently near to justify the conclusion that it is here referred to, the whole of the geographical information gained by the writers at this early period being necessarily but vague and indefinite.

[51] _Sic_, hot.

[52] Germans.

© 2024 www.topnovel.cc