"And you will promise never, never again to squeeze my breath out in that awful manner?"
"Faithfully I will promise everything you ask."
"Why, then," said Peronella, rising up, with her eyes sparkling, "you had better come and live with my mother and me. We have a little _pension_ and we want a lodger."
"What?" said Norman, not trusting himself to have understood.
"Come--and--live--with--my--mother-and--me, that is, if you like."
"O Peronella, I am afraid." And indeed the boy was really getting seriously frightened of this persistent maiden.
"But will you come? Or will you not have enough rest or amus.e.m.e.nt?
Perhaps you would rather stay at the Palace Hotel. Most foreigners do.
Ours is a very poor house. But the Palace Hotel is not really a palace.
Will you come? It would be much less expensive for you, and we have no mosquitoes, and mother cooks divinely."
"How dare you ask me, you mad girl? You must think we live in snow houses and get our hearts frozen up in the north. Let us go at once!"
He made as if to accompany her, highly pleased at his proficiency in Alsandrian.
"No, no," said the girl. "That will never do. People are beginning to get up now and would say all sorts of things. You do not know what tongues they have, the old women of the town. I should be shamed and ruined. But I have a beautiful plan. You must walk about thirty yards behind me and follow me home."
Norman shook his head at her, not understanding. It is so much easier to be metaphorical than to be practical in a foreign tongue.
If you do not understand what I mean, consider a moment. You possess, let us say, a little knowledge of Italian, without tears. You are in a restaurant at Rome, and two Counts are discussing at the next table. To your delight you comprehend them perfectly. The Count with the white imperial has just observed, "_La vera educazione, il segreto del progresso umano, e ideale._" You admire the limpidity of his thought, the purity of his enunciation, and your own knowledge of a tongue so recently acquired. Then comes the infernal waiter with his coa.r.s.e, plebeian accent. Where are you now? _Minestra, cipolle, rombo, sermone_--is the old Count going to preach one? Holding back the scalding tears of shame, you feed the brute with English.
Norman"s obtuseness dismayed the girl.
"Oh, dear!" said she. "You don"t understand a word. You are dreadfully stupid. What shall I do? Ah, I know!"
Laughing merrily, she picked up two pebbles, one longer than the other.
"You," she said, "and me."
Then she thrust Norman"s stick into the gra.s.s to represent home, she explained. Then, kneeling down and pulling Norman beside her, she made the pebbles walk after her at even distances towards the stick. She made the short pebble trip along lightly with a mincing gait, while the tall one paced behind in gigantic strides, reverent and slow. At the stick she put another great pebble, squat and dumpy, to do duty for Mamma. The lady pebble tapped at the door and was admitted; the tall pebble thumped a few minutes afterwards; it talked inquiringly to the dumpy pebble, bowed to the graceful pebble, and finally (so Norman contrived to the girl"s vast delight) kissed that graceful pebble rapturously behind the squat one"s back.
"Now," said she, "do you understand, you stupid?"
Norman understood the little pantomime. She started off. He had to call her back for her forgotten pails. Norman filled them and placed them lovingly on her back. She went a full hundred yards ahead, and then waved her hand, nearly spilling her pails as she did so. He followed, rather frightened, very thrilled, and overwhelmingly tired.
Not otherwise did the Ithacan follow Nausicaa into the city of the Phoeacians whose ships went wisely in the waves.
CHAPTER III
EN PENSION IN ALSANDER
You, sweet, have the power To make me pa.s.sionate as an April day; Now smile, then weep; now pale, then crimson red; You are the powerful moon of my blood"s sea.
_The Witch of Edmonton_
Norman followed, through the crumbling gateway, past an old fountain half buried in roses, up narrow tortuous ways at the back of a huge cathedral. Then he came to a street of steps. The town was beginning to awake. Little boys and girls had begun to play on the thresholds with portentous solemnity; half-naked men were washing their brown bodies at the pumps; and from the newly opened shutters many a glittering eye marvelled at the fair-haired stranger, as though he were some adventurous prince from the fantastic North, where it snows one half the year and rains the other, and red devils dance and moan in the perpetual fog.
Norman saw Peronella disappear inside a house in the distance; he came up to it and entered. The staircase was a long one, and there were innumerable doors. However, he proceeded up the very dirty steps as long as the splashings from the pail guided him onwards. "She cannot have much water left in that pail," thought Norman. At last the splashing ceased by a door whereon hung the notice:
"VIDVINO PRASKO CAMBRI PRO LUI,"
signifying, as even Norman apprehended, that the lady of the house, a widow, would let rooms. Behind the door he heard Peronella chattering with exaggerated vigour. He rang, and the girl opened, scanned him up and down with mild astonishment (a piece of delicate acting, for which there was no reason whatever, as her mother, the widow Prasko, was busy clanking pans in the kitchen), and asked him what he wanted.
"I want to live here in a room," was the muddled reply.
"Wait a minute then, sir; I will speak to mother about it."
She shut the door in his face with a crashing slam, and ran into the kitchen.
"Mother," she said, in an impartial voice, as soon as there was a lull in the clanking of the kettles, "here is a foreign gentleman wanting a room."
"An Ulmreicher?"
"I don"t know where he comes from; but I am sure he is not from Ulmreich."
"Because, you know," said the old lady, "however poor we may be, I could not stand having one of those people in the house: I simply hate them.
They want all the floors cleaned with petroleum every day, and if there"s a flea in the bed they curse one as if one were a beggar. It"s no good, Peronella. I don"t want any foreigners here, male or female. I never met a foreigner who was not much more interested in the way his room was dusted than in the style his food was cooked. Tell him to go away."
"You had really better look at him first, mother. He looks such a very nice foreigner, and not a bit like an Ulmreicher. And though he is very dusty, I noticed he had a gold watch chain."
"Well, well, girl, wait a bit and I"ll come and see him. But I won"t have one of those dirty Ulmreich pigs coming here and fussing about the fleas."
Norman, waiting outside the door, heard, even understood, the widow"s remarks, for she nearly always spoke at the top of her voice, and invariably acted on the a.s.sumption, usually justifiable, that no foreigner could speak more than three words of Alsandrian. Yet he observed that the old lady"s screech was not altogether unpleasant; it was, at all events, a peculiarly powerful noise. When the widow at length appeared at the door, a gigantesque apparition, he felt her to be striking enough to have a superior voice, or even to be the mother of Peronella. True, her face was wrinkled like an old lemon, or like a raised map of some uncharted country on the invisible side of the moon; and the vast cylinder of blue ap.r.o.n that she wore was not calculated to palliate either the rugosity of her face or the extreme fatness of her body. Yet for all her monstrous appearance she walked well, and had regular features, which suggested that neither her intelligence nor her will had disappeared, and had once been wedded to beauty.
"Do you come from Ulmreich?" she said to Norman in the language of that country, scanning him up and down.
Norman, though he knew enough Ulmreichan to master the import of her question, pretended not to understand, and stood dumb.
"Where do you come from?" the widow pursued in Alsandrian.
"From England."
"Ah, from England. I never knew anyone from England, but when I was in Ulmreich I met an American whose name I have forgotten, but he was a nice man, in a good line of business, till he died. And how long have you been in Alsander?"
"I have only just arrived."
"You have only just arrived. And you talk the language?"
"I learnt it on my way."