[Footnote 104: Diminutive of mother; it is a charming expression. The Polish language, like the Italian, has a great variety of diminutives.]
[Footnote 105: _Glowacz_ the Polish for the Bohemian _Hlawa_, the latter means "head," but the former means also "big" or "thick head."--(S.A.B.)]
[Footnote 106: Lotarynczyk means the man from Lotaringen.]
[Footnote 107: _Byway_ means, in this instance, "here we are".]
[Footnote 108: _Pontnik_, "Pardoner," one who dispenses indulgences.--(S.A.B.)]
[Footnote 109: Called: _Misericordia_.]
[Footnote 110: February is called in Polish "Luty," meaning also dreadful, awful, etc.]
[Footnote 111: The diminutive of Anna.]
[Footnote 112: Lit., She was walking on live coals.]
[Footnote 113: Meaning never.]
[Footnote 114: Relics of the gallows were preserved down to the year 1818.]
[Footnote 115: One Polish mile is about three American miles.]
[Footnote 116: _Setnik_, captain over one hundred.]
[Footnote 117: The Greater Bear, or Charleswain ... other names are hen and chickens, dipper, etc. Arabic, _Dhiba_.]
[Footnote 118: _Wieczny odpoczynek racz mu daj Panie_. "G.o.d rest his soul."]