1 From the first line of this Sura, and its expressions concerning the Koran, Prayer, and Future Punishment: from the similarity of the tradition with regard to its having been preceded by a vision of Gabriel (Beidh., etc.), it seems to belong to, or at least to describe, a period, perhaps immediately succeeding the Fatrah, during which the hours of night were spent by Muhammad in devotion and in the labour of working up his materials in rhythmical and rhyming Suras, and in preparation for the public a.s.sumption of the prophetic office. Comp. especially verses 11, 19, 20, at the end, with 11, 54, 55, of the preceding Sura.
2 Singe den Koran laut. H.v.P. Psalle Alcoranum psallendo. Mar. Singe den Koran mit singender und lauter Stimme ab. Ullm.
3 Lit. most firm, perhaps, distinct.
4 This verse, according to a tradition of Ayesha, was revealed one year later than the previous part of the Sura. Noldeke says it is "offenbar ein Medinischer."
5 The reader will not be surprised to find in the very outset of Muhammad"s career a frequent mention of Alms, Prayer, Heaven, h.e.l.l, Judgment, Apostles, etc., in their usual sense, when he remembers that Judaism was extensively naturalised in Arabia, and Christianity, also, although to a smaller extent.
The words and phrases of these religions were doubtless familiar to the Meccans, especially to that numerous body who were anxiously searching after some better religion than the idolatries of their fathers (v. on Sura iii.
19, 60), and provided Muhammad with a copious fund from which to draw.
SURA XCIII.1-THE BRIGHTNESS [IV.]
MECCA.-11 Verses
In the Name of G.o.d, the Compa.s.sionate, the Merciful
BY the noon-day BRIGHTNESS,
And by the night when it darkeneth!
Thy Lord hath not forsaken thee, neither hath he been displeased.
And surely the Future shall be better for thee than the Past,
And in the end shall thy Lord be bounteous to thee and thou be satisfied.
Did he not find thee an orphan2 and gave thee a home?
And found thee erring and guided thee,3
And found thee needy and enriched thee.
As to the orphan therefore wrong him not;
And as to him that asketh of thee, chide him not away;
And as for the favours of thy Lord tell them abroad.
_______________________
1 This and the six following Suras are expressions of a state of deep mental anxiety and depression, in which Muhammad seeks to rea.s.sure himself by calling to mind the past favours of G.o.d, and by fixing his mind steadfastly on the Divine Unity. They belong to a period either before the public commencement of his ministry or when his success was very dubious, and his future career by no means clearly marked out.
2 The charge of the orphaned Muhammad was undertaken by Abd-al-Mutalib, his grandfather, A.D. 576. Hishami, p. 35; Kitab al Wakidi, p. 22, have preserved traditions of the fondness with which the old man of fourscore years treated the child, spreading a rug for him under the shadow of the Kaaba, protecting him from the rudeness of his own sons, etc.
3 Up to his 40th year Muhammad followed the religion of his countrymen. Waq.
Tabari says that when he first entered on his office of Prophet, even his wife Chadijah had read the Scriptures, and was acquainted with the History of the Prophets. Spreng. p. 100. But his conformity can only have been partial.
SURA XCIV.-THE OPENING [V.]
MECCA.-8 Verses
In the Name of G.o.d, the Compa.s.sionate, the Merciful
HAVE we not OPENED thine heart for thee?
And taken off from thee thy burden,
Which galled thy back?
And have we not raised thy name for thee?
Then verily along with trouble cometh ease.
Verily along with trouble cometh ease.
But when thou art set at liberty, then prosecute thy toil.
And seek thy Lord with fervour.
SURA CXIII.-THE DAYBREAK [VI.]
MECCA OR MEDINA.-5 Verses
In the Name of G.o.d, the Compa.s.sionate, the Merciful
SAY: I betake me for refuge to the Lord of the DAY BREAK
Against the mischiefs of his creation;
And against the mischief of the night when it overtaketh me;
And against the mischief of weird women;1
And against the mischief of the envier when he envieth.
_______________________
1 Lit. who blow on knots. According to some commentators an allusion to a species of charm. Comp. Virg.Ec. vi. But the reference more probably is to women in general, who disconcert schemes as thread is disentangled by blowing upon it. Suras cxiii. are called the el mouwwidhetani, or preservative chapters, are engraved on amulets,etc.
SURA CXIV.-MEN [VII.]
MECCA OR MEDINA.-6 Verses