Indeed, we have many pure Scandinavian surnames and place-names. When I was in Iceland I sometimes found myself face to face with names which almost persuaded me that I was at home in our little island of the Irish Sea. There is, for example, a Snaefell in Man as well as in Iceland.

Then, our Norwegian surnames often took Celtic prefixes, such as _Mac_, and thus became Scandio-Gaelic. But this is a subject on which I have no right to speak with authority. You will find it written down with learning and judgment in the good book of my friend Mr. A. W. Moore, of Cronkbourne. What concerns me more than the scientific aspect of the language is its literary character. I seem to realise that it was the language of a poetic race. The early generations of a people are often poetic. They are child-like, and to be like a child is the best half of being like a poet. They name their places by help of their observatory powers. These are fresh and full of wonder, and Nature herself is beautiful or strange until man tampers with her.

So when an untaught and uncorrupted mind looks upon a new scene and bethinks itself of a name to fit it, the name is almost certainly full of charm or rugged power. Thus we find in Man such mixed Norse and Celtic names as: _Booildooholly_ (Black fold of the wood), _Douglas_ (Black stream), _Soderick_ (South creek), _Trollaby_ (Troll"s farm), _Gansy_ (Magic isle), _Cronk-y-Clagh Bane_ (Hill of the white stone), _Cronk-ny-hey_ (Hill of the grave), _Cronk-ny-arrey-lhaa_ (Hill of the day watch).

MANX IMAGINATION

This poetic character of the place-names of the island is a standing reproach to us as a race. We have degenerated in poetic spirit since such names were the natural expression of our feelings. I tremble to think what our place-names would be if we had to make them now. Our few modern Christenings set my teeth on edge. We are not a race of poets.

We are the prosiest of the prosy. I have never in my life met with any race, except Icelanders and Norwegians, who are so completely the slave of hard fact. It is astounding how difficult the average Manxman finds it to put himself into the mood of the poet. That anything could come out of nothing, that there is such a thing as imagination, that any human brother of an honest man could say that a thing had been, which had not been, and yet not lie--these are bewildering difficulties to the modern Manxman. That a novel can be false and yet true--that, well that"s foolishness. I wrote a Manx romance called "The Deemster;" and I did not expect my fellow-countrymen of the primitive kind to tolerate it for a moment. It was merely a fiction, and the true Manxman of the old sort only believes in what is true. He does not read very much, and when he does read it is not novels. But he could not keep his hands off this novel, and on the whole, and in the long run, he liked it--that is, as he would say, "middling," you know! But there was only one condition on which he could take it to his bosom--it must be true. There was the rub, for clearly it transgressed certain poor little facts that were patent to everybody.

Never mind, Hall Caine did not know poor Man, or somebody had told him wrong. But the story itself! The Bishop, Dan, Ewan, Mona, the body coming ash.o.r.e at the Mooragh, the poor boy under the curse by the Calf, lord-a-ma.s.sy, that was thrue as gospel! What do you think happened? I have got the letters by me, and can show them to anybody. A good Manxman wrote to remonstrate with me for calling the book a "romance." How dare I do so? It was all true. Another wrote saying that maybe I would like to know that in his youth he knew my poor hero, Dan Mylrea, well. They often drank together. In fact, they were the same as brothers. For his part he had often warned poor Dan the way he was going. After the murder, Dan came to him and gave him the knife with which he had killed Ewan. He had got it still!

Later than the "Deemster," I published another Manx romance, "The Bondman." In that book I mentioned, without thought of mischief, certain names that must have been lying at the back of my head since my boyhood.

One of them becomes in the book the name of an old hypocrite who in the end cheats everybody and yet prays loudly in public. Now it seems that there is a man up in the mountains who owns that name. When he first encountered it in the newspapers, where the story was being published as a serial, he went about saying he was in the "Bondman," that it was all thrue as gospel, so it was, that he knew me when I was a boy, over Ramsey way, and used to give me rides on his donkey, so he did. This was before the hypocrite was unmasked; and when that catastrophe occurred, and his villany stood naked before all the island, his anger knew no limits. I am told that he goes about the mountains now like a thunder-cloud, and that he wants to meet me. I had never heard of the man before in all my life.

What I say is true only of the typical Manxman, the natural-man among Manxmen, not of the Manxman who is Manxman plus man of the world, the educated Manxman, who finds it as easy as anybody else to put himself into a position of sympathy with works of pure imagination. But you must go down to the turf if you want the true smell of the earth. Education levels all human types, as love is said to level all ranks; and to preserve your individuality and yet be educated seems to want a strain of genius, or else a touch of madness.

The Manx must have been the language of a people with few thoughts to express, but such thoughts as they had were beautiful in their simplicity and charm, sometimes wise and shrewd, and not rarely full of feeling. Thus _laa-noo_ is old Manx for child, and it means literally half saint--a sweet conception, which says the best of all that is contained in Wordsworth"s wondrous "Ode on the Intimations of Immortality." _Laa-bee_ is old Manx for bed, literally half-meat, a profound commentary on the value of rest. The old salutation at the door of a Manx cottage before the visitor entered was this word spoken from the porch: _Vel peccaghs thie?_ Literally: Any sinner within? All humanity being sinners in the common speech of the Manx people.

MANX PROVERBS

Nearly akin to the language of a race are its proverbs, and some of the Manx proverbs are wise, witty, and racy of the soil. Many of them are the common possession of all peoples. Of such kind is "There"s many a slip "twixt the cup and the lip." Here is one which sounds like an Eastern saying: "Learning is fine clothes for the rich man, and riches for the poor man." But I know of no foreign parentage for a proverb like this: "A green hill when far away; bare, bare when it is near."

That may be Eastern also. It hints of a long weary desert; no gra.s.s, no water, and then the cruel mirage that breaks down the heart of the wayfarer at last. On the other hand, it is not out of harmony with the landscape of Man, where the mountains look green sometimes from a distance when they are really bare and stark, and so typify that waste of heart when life is dry of the moisture of hope, and all the world is as a parched wilderness. However, there is one proverb which is so Manx in spirit that I could almost take oath on its paternity, so exactly does it fit the religious temper of our people, though it contains a word that must strike an English ear as irreverent: "When one poor man helps another poor man, G.o.d himself laughs."

MANX BALLADS

Next to the proverbs of a race its songs are the best expression of its spirit, and though Manx songs are few, some of them are full of Manx character. Always their best part is the air. A man called Barrow compiled the Manx tunes about the beginning of the century, but his book is scarce. In my ignorance of musical science I can only tell you how the little that is left of Manx music lives in the ear of a man who does not know one note from another. Much of it is like a wail of the wind in a lonely place near to the sea, sometimes like the soughing of the long gra.s.s, sometimes like the rain whipping the panes of a window as with rods. Nearly always long-drawn like a moan rarely various, never martial, never inspiriting, often sad and plaintive, as of a people kept under, but loving liberty, poor and low down, but with souls alive, looking for something, and hoping on,--full of the brine, the salt foam, the sad story of the sea. Nothing would give you a more vivid sense of the Manx people than some of our old airs. They would seem to take you into a little whitewashed cottage with sooty rafters and earthen floor, where an old man who looks half like a sailor and half like a landsman is dozing before a peat fire that is slumbering out. Have I in my musical benightedness conveyed an idea of anything musical? If not, let me, by the only vehicle natural to me, give you the rough-shod words of one or two of our old ballads. There is a ballad, much in favour, called _Ny kirree fo niaghey_, the Sheep under the Snow. Another, yet better known, is called _Myle Charaine_. This has sometimes been called the Manx National Air, but that is a fiction. The song has nothing to do with the Manx as a nation. Perhaps it is merely a story of a miser and his daughter"s dowry. Or perhaps it tells of pillage, probably of wrecking, basely done, and of how the people cut the guilty one off from all intercourse with them.

O, Myle Charaine, where got you your gold?

Lone, lone, you have left me here, O, not in the curragh, deep under the mould, Lone, lone, and void of cheer.

This sounds poor enough, but it would be hard to say how deeply this ballad, wedded to its wailing music, touches and moves a Manxman. Even to my ear as I have heard it in Manx, it has seemed to be one of the weirdest things in old ballad literature, only to be matched by some of the old Irish songs, and by the gruesome ditty which tells how "the sun shines fair on Carlisle wa"."

MANX CAROLS

The paraphrase I have given you was done by George Borrow, who once visited the island. My friend the Rev. T. E. Brown met him and showed him several collections of Manx carols, and he p.r.o.nounced them all translations from the English, not excepting our famous _Drogh Vraane_, or carol of every bad woman whose story is told in the Bible, beginning with the story of mother Eve herself. And, indeed, you will not be surprised that to the sh.o.r.es of our little island have drifted all kinds of miscellaneous rubbish, and that the Manxmen, from their very simplicity and ignorance of other literatures, have had no means of sifting the flotsam and a.s.signing value to the const.i.tuents. Besides this, they are so irresponsible, have no literary conscience, and accordingly have appropriated anything and everything. This is true of some Manx ballads, and perhaps also of many Manx carols. The carols, called Carvals in Manx, serve in Man, as in other countries, the purpose of celebrating the birth of Jesus, but we have one ancient custom attached to them which we can certainly claim for our own, so Manx is it, so quaint, so grimly serious, and withal so howlingly ludicrous.

It is called the service of Oiel Verree, probably a corruption of _Feaill Vorrey_, literally the Feast of Mary, and it is held in the parish church near to midnight on Christmas Eve. Scott describes it in "Peveril of the Peak," but without personal knowledge.

Services are still held in many churches on Christmas Eve; and I think they are called Oiel Verree, but the true Oiel Verree, the real, pure, savage, ridiculous, sacrilegious old Oiel Verree, is gone. I myself just came in time for it; I saw the last of it, nevertheless I saw it at its prime, for I saw it when it was so strong that it could not live any longer. Let me tell you what it was.

The story carries me back to early boyish years, when, from the lonely school-house on the bleak top of Maughold Head, I was taken in secret, one Christmas Eve, between nine and ten o"clock, to the old church of Kirk Maughold, a parish which longer than any other upheld the rougher traditions. My companion was what is called an original. His name was Billy Corkill. We were great chums. I would be thirteen, he was about sixty. Billy lived alone in a little cottage on the high-road, and worked in the fields. He had only one coat all the years I knew him. It seemed to have been blue to begin with, but when it had got torn Billy had patched it with anything that was handy, from green cloth to red flannel. He called it his Joseph"s coat of many colours. Billy was a poet and a musical composer. He could not read a word, but he would rather have died than confess his ignorance. He kept books and newspapers always about him, and when he read out of them, he usually held them upside down. If any one remarked on that, he said he could read them any way up--that was where his scholarship came in. Billy was a great carol singer. He did not know a note, but he never sang except from music. His tunes were wild harmonies that no human ear ever heard before. It will be clear to you that old Billy was a man of genius.

Such was my comrade on that Christmas Eve long ago. It had been a bitter winter in the Isle of Man, and the ground was covered with snow. But the church bells rang merrily over the dark moorland, for Oiel Verree was peculiarly the people"s service, and the ringers were ringing in the one service of the year at which the parishioners supplanted the Vicar, and appropriated the old parish church. In spite of the weather, the church was crowded with a motley throng, chiefly of young folks, the young men being in the nave, and the girls (if I remember rightly) in the little loft at the west end. Most of the men carried tallow dips, tied about with bits of ribbon in the shape of rosettes, duly lighted, and guttering grease at intervals on to the book-ledge or the tawny fingers of them that held them. It appeared that there had been an ordinary service before we arrived, and the Vicar was still within the rails of the communion. From there he addressed some parting words of solemn warning to the noisy throng of candle-carriers. As nearly as I can remember, the address was this: "My good people, you are about to celebrate an old custom. For my part, I have no sympathy with such customs, but since the hearts of my parishioners seem to be set on this one, I have no wish to suppress it. But tumultuous and disgraceful scenes have occurred on similar occasions in previous years, and I beg you to remember that you are in G.o.d"s house," &c. &c. The grave injunction was listened to in silence, and when it ended, the Vicar, a worthy but not very popular man, walked towards the vestry. To do so, he pa.s.sed the pew where I sat under the left arm of my companion, and he stopped before him, for Billy had long been a notorious transgressor at Oiel Verree.

"See that you do not disgrace my church to-night," said the Vicar. But Billy had a biting tongue.

"Aw, well," said he, "I"m thinking the church is the people"s."

"The people are as ignorant as goats," said the Vicar.

"Aw, then," said Billy, "you are the shepherd, so just make sheeps of them."

At that the Vicar gave us the light of his countenance no more. The last glimpse of his robe going through the vestry door was the signal for a buzz of low gossip, and straightway the business of Oiel Verree began.

It must have been now approaching eleven o"clock, and two old greybeards with tousled heads placed themselves abreast at the door of the west porch. There they struck up a carol in a somewhat lofty key. It was a most doleful ditty. Certainly I have never since heard the like of it.

I remember that it told the story of the Crucifixion in startling language, full of realism that must have been horribly ghastly, if it had not been so comic. At the end of each verse the singers made one stride towards the communion. There were some thirty verses, and every mortal verse did these zealous carollers give us. They came to an end at length, and then another old fellow rose in his pew and sang a ditty in Manx. It told of the loss of the herring-fleet in Douglas Bay in the last century. After that there was yet another and another carol--some that might be called sacred, others that would not be badly wronged with the name of profane. As I recall them now, they were full of a burning earnestness, and pictured the dangers of the sinner and the punishment of the d.a.m.ned. They said nothing about the joys of heaven, or the pleasures of life. Wherever these old songs came from they must have dated from some period of religious revival. The Manxman may have appropriated them, but if he did so he was in a deadly earnest mood. It must have been like stealing a hat-band.

My comrade had been silent all this time, but in response to various winks, nods, and nudges, he rose to his feet. Now, in prospect of Oiel Verree I had written the old man a brand new carol. It was a mighty achievement in the sentimental vein. I can remember only one of its couplets:

Hold your souls in still communion, Blend them in a holy union.

I am not very sure what this may mean, and Billy must have been in the same uncertainty. Shall I ever forget what happened? Billy standing in the pew with my paper in his hand the wrong way up. Myself by his side holding a candle to him. Then he began to sing. It was an awful tune--I think he called it sevens--but he made common-sense of my doggerel by one alarming emendation. When he came to the couplet I have given you, what do you think he sang?

"Hold your souls in still communion, Blend them in--a hollow onion!"

Billy must have been a humorist. He is long dead, poor old Billy. G.o.d rest him!

DECAY OF THE MANX LANGUAGE

If in this unscientific way I have conveyed my idea of Manx carvals, Manx ballads, or Manx proverbs, you will not be surprised to hear me say that I do not think that any of these, can live long apart from the Manx language. We may have stolen most of them; they may have been wrecked on our coast, and we may have smuggled them; but as long as they wear our native homespun clothes they are ours, and as soon as they put it off they cease to belong to us. A Manx proverb is no longer a Manx proverb when it is in English. The same is true of a Manx ballad translated, and of a Manx carval turned into an English carol. What belongs to us, our way of saying things, in a word, our style, is gone. The spirit is departed, and that which remains is only an English ghost flitting about in Manx grave-clothes.

Now this is a sad fact, for it implies that little as we have got of Manx literature, whether written or oral, we shall soon have none at all. Our Manx language is fast dying out. If we had any great work in the Manx tongue, that work alone would serve to give our language a literary life at least. But we have no such great work, no fine Manx poem, no good novel in Manx, not even a Manx sermon of high mark. Thus far our Manx language has kept alive our pigmies of Manx literature; but both are going down together. The Manx is not much spoken now. In the remoter villages, like Cregnesh, Ballaugh, Kirk Michael, and Kirk Andreas, it may still be heard. Moreover, the Manxman may hear Manx a hundred times for every time an Englishman hears it. But the younger generation of Manx folk do not speak Manx, and very often do not understand it. This is a rapid change on the condition of things in my own boyhood. Manx is to me, for all practical uses, an unknown tongue.

I cannot speak it, I cannot follow it when spoken, I have only a sort of nodding acquaintance with it out of door, and yet among my earliest recollections is that of a household where nothing but Manx was ever spoken except to me. A very old woman, almost bent double over a spinning wheel, and calling me Hommy-Veg, and _baugh-millish_, and so forth. This will suggest that the Manx people are themselves responsible for the death of the Manx language. That is partly true. The Manx tongue was felt to be an impediment to intercourse with the English people.

Then the great English immigration set in, and the Isle of Man became a holiday resort. That was the doomster of the Manx language. In another five-and-twenty years the Manx language will be as dead as a Manx herring.

One cannot but regret this certain fate. I dare not say that the language itself is so good that it ought to live. Those who know it better say that "it"s a fine old tongue, rich and musical, full of meaning and expression." {*} I know that it is at least forcible, and loud and deep in sound. I will engage two Manxmen quarrelling in Manx to make more noise in a given time than any other two human brethren in Christendom, not excepting two Irishmen. Also I think the Manx must be capable of notes of sweet feeling, and I observe that a certain higher lilt in a Manx woman"s voice, suggesting the effort to speak about the sound of the sea, and the whistle of the wind in the gorse, is lost in the voices of the younger women who speak English only. But apart from tangible loss, I regret the death of the Manx tongue on grounds of sentiment. In this old tongue our fathers played as children, bought and sold as men, prayed, preached, gossiped, quarrelled, and made love. It was their language at Tynwald; they sang their grim carvals in it, and their wailing, woful ballads.

* The Rev. T. E. Brown.

When it is dead more than half of all that makes us Manxmen will be gone. Our individuality will be lost, the greater barrier that separates us from other peoples will be broken down. Perhaps this may have its advantages, but surely it is not altogether a base desire not to be submerged into all the races of the earth. The tower of Babel is built, the tongues of the builders are confounded, and we are not all anxious to go back and join the happy family that lived in one ark.

But aside from all lighter thoughts there is something very moving and pathetic in the death of an old language. Permit me to tell you, not as a philologist, a character to which I have no claim, but as an imaginative writer, how the death of an ancient tongue affects me. It is unlike any other form of death, for an unwritten language is even as a breath of air which when it is spent leaves no trace behind. A nation may die, yet its history remains, and that is the tangible part of its past. A city may fall to decay and lie a thousand years under the sands of the desert, yet its relics revivify its life. But a language that is dead, a tongue that has no life in its literature, is a breath of wind that is gone. A little while and it went from lip to lip, from lip to ear; it came we know not whence; it has pa.s.sed we know not where. It was an embodied spirit of all man"s joys and sorrows, and like a spirit it has vanished away.

Then if this old language has been that of our own people its death is a loss to our affections. Indeed, language gets so close to our heart that we can hardly separate it from our emotions. If you do not speak the Italian language, ask yourself whether Dante comes as close to you as Shakespeare, all questions of genius and temperament apart. And if Dante seems a thousand miles away, and Shakespeare enters into your closest chamber, is it not first of all because the language of Shakespeare is your own language, alive with the life that is in your own tongue, vital with your own ways of thought and even tricks and whims of speech? Let English die, and Shakespeare goes out of your closet, and pa.s.ses away from you, and is then your brother-Englishman only in name. So close is the bond of language, so sweet and so mysterious.

But there is yet a more sacred bond with the language of our fathers when it can have no posthumous life in books. This is the bond of love.

Think what it is that you miss first and longest when death robs you of a friend. Is it not the living voice? The living face you can bring back in memory, and in your dark hours it will shine on you still; the good deed can never die; the n.o.ble thought lives for ever. Death is not conqueror over such as these, but the human voice, the strange and beautiful part of us that is half spirit in life, is lost in death. For a while it startles us as an echo in an empty chamber, and then it is gone, and not all the world"s wealth could bring one note of it back.

And such as the vanishing away of the voice of the friend we loved is the death of the old tongue which our fathers spoke. _It is the death of the dead_.

MANX SUPERSt.i.tIONS

When the Manx tongue is dead there will remain, however, just one badge of our race--our superst.i.tion. I am proud to tell you that we are the most superst.i.tious people now left among the civilised nations of the world. This is a distinction in these days when that poetry of life, as Goethe names it, is all but gone from the face of the earth. Manxmen have not yet taken the poetry out of the moon and the stars, and the mist of the mountains and the wail of the sea. Of course we are ashamed of the survival of our old beliefs and try to hide them, but let n.o.body say that as a people we believe no longer in charms, and the evil eye, and good spirits and bad. I know we do. It would be easy to give you a hundred ill.u.s.trations. I remember an ill-tempered old body living on the Curragh, who was supposed to possess the evil eye. If a cow died at calving, she had witched it. If a baby cried suddenly in its sleep, the old witch must have been going by on the road. If the potatoes were blighted, she had looked over the hedge at them. There was a charm doctor in Kirk Andreas, named Teare-Ballawhane. He was before my time, but I recall many stories of him. When a cow was sick of the witching of the woman of the Curragh, the farmer fled over to Kirk Andreas for the charm of the charm-doctor. From the moment Teare-Ballawhane began to boil his herbs the cow recovered. If the cow died after all, there was some fault in the farmer. I remember a child, a girl, who twenty years ago had a birth-mark on her face--a broad red stain like a hand on her cheek. Not long since, I saw her as a young woman, and the stain was either gone entirely or hidden by her florid complexion. When I asked what had been done for her, I heard that a good woman had charmed her.

© 2024 www.topnovel.cc