ARTICLES OF AGREEMENT BETWEEN THE LORDS THE CATHOLIC SOVEREIGNS AND CRISToBAL COLON[77-1]
The things prayed for, and which Your Highnesses give and grant to Don Cristobal Colon[77-2] as some recompense for what he is to discover in the Oceans, and for the voyage which now, with the help of G.o.d, he has engaged to make therein in the service of Your Highnesses, are the following:
Firstly, that Your Highnesses, as actual Lords of the said Oceans, appoint from this date the said Don Cristobal Colon to be your Admiral in all those islands and mainlands which by his activity and industry shall be discovered or acquired in the said oceans, during his lifetime, and likewise, after his death, his heirs and successors one after another in perpetuity, with all the pre-eminences and prerogatives appertaining to the said office, and in the same manner as Don Alfonso Enriques, your High Admiral of Castile,[78-1] and his predecessors in the said office held it in their districts.--It so pleases their Highnesses. Juan de Coloma.
Likewise, that Your Highnesses appoint the said Don Cristobal Colon to be your Viceroy and Governor General in all the said islands and mainlands and in the islands which, as aforesaid, he may discover and acquire[78-2]
in the said seas; and that for the government of each and any of them he may make choice of three persons for each office, and that Your Highnesses may select and choose the one who shall be most serviceable to you; and thus the lands which our Lord shall permit him to discover and acquire for the service of Your Highnesses, will be the better governed.--It so pleases their Highnesses. Juan de Coloma.
Item, that of all and every kind of merchandise, whether pearls, precious stones, gold, silver, spices, and other objects and merchandise whatsoever, of whatever kind, name and sort, which may be bought, bartered, discovered, acquired and obtained within the limits of the said Admiralty, Your Highnesses grant from now henceforth to the said Don Cristobal, and will that he may have and take for himself, the tenth part of the whole, after deducting all the expenses which may be incurred therein, so that of what shall remain clear and free he may have and take the tenth part for himself, and may do therewith as he pleases, the other nine parts being reserved for Your Highnesses.--It so pleases their Highnesses. Juan de Coloma.
Likewise, that if on account of the merchandise which he might bring from the said islands and lands which thus, as aforesaid, may be acquired or discovered, or of that which may be taken in exchange for the same from other merchants here, any suit should arise in the place where the said commerce and traffic shall be held and conducted; and if by the pre-eminence of his office of Admiral it appertains to him to take cognizance of such suit; it may please Your Highnesses that he or his deputy, and not another judge, shall take cognizance thereof and give judgment in the same from henceforth.--It so pleases their Highnesses, if it appertains to the said office of Admiral, according as it was held by Admiral Don Alfonso Enriques, and others his successors in their districts, and if it be just. Juan de Coloma.
Item, that in all the vessels which may be equipped for the said traffic and business, each time and whenever and as often as they may be equipped, the said Don Cristobal Colon may, if he chooses, contribute and pay the eighth part of all that may be spent in the equipment, and that likewise he may have and take the eighth part of the profits that may result from such equipment.--It so pleases their Highnesses. Juan de Coloma.
These are granted and despatched, with the replies of Your Highnesses at the end of each article, in the town of Santa Fe de la Vega of Granada, on the seventeenth day of April in the year of the nativity of our Saviour Jesus Christ, one thousand four hundred and ninety-two. I the King. I the Queen. By command of the King and of the Queen. Juan de Coloma. Registered, Calcena.
FOOTNOTES:
[77-1] The Spanish text is that printed by Navarrete in his _Coleccion de los Viages y Descubrimientos_, etc. (Madrid, 1825), II. 7-8, and taken from the Archives of the Duke of Veragua. The translation is that of George F. Barwick printed by Benjamin Franklin Stevens in his _Christopher Columbus His Own Book of Privileges_, 1502, etc. (London, 1893), pp. 42-45, with such slight changes (chiefly of tenses) as were necessary to bring it into conformity with the text of Navarrete. This doc.u.ment is also given in English translation in _Memorials of Columbus_ (London, 1823), pp. 40-43. That volume is a translation of G.B. Spotorno, _Codice Diplomatico Colombo-Americano_ (Genoa, 1823).
[77-2] In this edition of the Narratives of the Voyages of Columbus his name in the translation of the original doc.u.ments will be given in the form used in the originals. During his earlier years in Spain Columbus was known as Colomo, the natural Spanish form corresponding to the Italian Colombo. At some time prior to 1492 he adopted the form Colon, apparently to make more probable his claim to be descended from a Roman general, Colonius, and to be related to the French admiral, Coullon, called in contemporary Italian sources Colombo, and Columbus in Latin. In modern texts of Tacitus the Roman general"s name is Cilonius, and modern research has shown that the French admiral"s real name was Caseneuve and that Coullon was a sobriquet added for some unknown reason. On the two French naval commanders known as Colombo or Coullon and the baselessness of Columbus"s alleged relationship see Vignaud, _etudes Critiques sur la Vie de Colomb_ pp. 131 ff.
[78-1] In 1497 Columbus at his own request was supplied with a copy of the ordinances establishing the admiralty of Castile so that he might have a doc.u.mentary enumeration of his prerogatives in the Indies. This official copy he preserved in the collection of his papers known as the _Book of Privileges_, and the translation of the doc.u.ments relating to the Admiralty of Castile is given in Stevens"s edition of the _Book of Privileges_, pp. 14 ff. This dignity of Admiral comprised supreme or vice-regal authority on the sea and the general range of legal jurisdiction in determining suits of law that is enjoyed by modern courts of admiralty. A translation of Columbus"s exposition of his rights derived from his admiralty of the islands in the Ocean may be found in P.L. Ford, _Writings of Columbus_ (New York, 1892), pp. 177-198, taken from _Memorials of Columbus_ (London, 1823), pp. 205-223. For a summary of these powers _cf._ the _t.i.tulo_ that follows.
[78-2] It is a remarkable fact that nothing is said in this patent of discovering a route to the Indies. It is often said that the sole purpose of Columbus was to discover such a route, yet it is clear that he expected to make some new discoveries, and that if he did not, the sovereigns were under no specified obligations to him. Patents are usually drawn on the lines indicated by the pet.i.tioner. Can we conclude that the complete silence of the articles as to the Indies means that Ferdinand and Isabella refused to make any promises if Columbus only succeeded in reaching the known East Indies and could gain for them no new possessions?
t.i.tLE GRANTED BY THE CATHOLIC SOVEREIGNS TO CRISToBAL COLON OF ADMIRAL, VICEROY AND GOVERNOR OF THE ISLANDS AND MAINLAND THAT MAY BE DISCOVERED[81-1]
Don Ferdinand and Donna Isabella, by the grace of G.o.d King and Queen of Castile, Leon, Aragon, Sicily, Granada, Toledo, Valencia, Galicia, Majorca, Seville, Sardinia, Cordova, Corsica, Murcia, Jaen, Algarbe, Algeciras, Gibraltar, and the Canary Islands; Count and Countess of Barcelona; Lords of Biscay and Molina; Dukes of Athens and Neopatria; Counts of Roussillon and Cerdagne, Marquises of Oristano and Goziano; Forasmuch as you, Cristobal Colon, are going by our command, with some of our ships and with our subjects, to discover and acquire certain islands and mainland in the ocean, and it is hoped that, by the help of G.o.d, some of the said islands and mainland in the said ocean will be discovered and acquired by your pains and industry; and as it is a just and reasonable thing that since you incur the said danger for our service you should be rewarded for it, and since we desire to honor and favor you on account of what is aforesaid, it is our will and pleasure that you, the said Cristobal Colon, after you have discovered and acquired the said islands and mainland in the said ocean, or any of them whatsoever, shall be our Admiral of the said islands and mainland which you may thus discover and acquire, and shall be our Admiral and Viceroy and Governor therein, and shall be empowered from that time forward to call and ent.i.tle yourself Don Cristobal Colon, and that your sons and successors in the said office and charge may likewise ent.i.tle and call themselves Don, and Admiral and Viceroy and Governor thereof; and that you may have power to use and exercise the said office of Admiral, together with the said office of Viceroy and Governor of the said islands and mainland which you may thus discover and acquire, by yourself or by your lieutenants, and to hear and determine all the suits and causes civil and criminal appertaining to the said office of Admiralty, Viceroy, and Governor according as you shall find by law, and as the Admirals of our kingdoms are accustomed to use and exercise it; and may have power to punish and chastise delinquents, and exercise the said offices of Admiralty, Viceroy, and Governor, you and your said lieutenants, in all that concerns and appertains to the said offices and to each of them; and that you shall have and levy the fees and salaries annexed, belonging and appertaining to the said offices and to each of them, according as our High Admiral in the Admiralty of our kingdoms levies and is accustomed to levy them. And by this our patent, or by the transcript thereof signed by a public scrivener, we command Prince Don Juan, our very dear and well beloved son, and the Infantes, dukes, prelates, marquises, counts, masters of orders, priors, commanders, and members of our council, and auditors of our audiencia, alcaldes, and other justices whomsoever of our household, court, and chancery, and sub-commanders, alcaldes of castles and fortified and unfortified houses, and all councillors, a.s.sistants, regidores, alcaldes, bailiffs, judges, veinticuatros, jurats, knights, esquires, officers, and liege men[82-1] of all the cities, towns, and places of our kingdoms and dominions, and of those which you may conquer and acquire, and the captains, masters, mates, officers, mariners, and seamen, our natural subjects who now are or hereafter shall be, and each and any of them, that upon the said islands and mainland in the said ocean being discovered and acquired by you, and the oath and formality requisite in such case having been made and done by you or by him who may have your procuration,[83-1] they shall have and hold you from thenceforth for the whole of your life, and your son and successor after you, and successor after successor for ever and ever, as our Admiral of the said ocean, and as Viceroy and Governor of the said islands and mainland, which you, the said Don Cristobal Colon, may discover and acquire; and they shall treat with you, and with your said lieutenants whom you may place in the said offices of Admiral, Viceroy, and Governor, about everything appertaining thereto, and shall pay and cause to be paid to you the salary, dues and other things annexed and appertaining to the said offices, and shall observe and cause to be observed toward you all the honors, graces, favors, liberties, pre-eminences, prerogatives, exemptions, immunities, and all other things, and each of them, which in virtue of the said offices of Admiral, Viceroy, and Governor you shall be ent.i.tled to have and enjoy, and which ought to be observed towards you in every respect fully and completely so that nothing may be diminished therefrom; and that neither therein nor in any part thereof shall they place or consent to place hindrance or obstacle against you; for we by this our patent from now henceforth grant to you the said offices of Admiralty, Viceroy, and Governor, by right of inheritance for ever and ever, and we give you actual and prospective possession thereof, and of each of them, and power and authority to use and exercise it, and to collect the dues and salaries annexed and appertaining to them and to each of them, according to what is aforesaid. Concerning all that is aforesaid, if it should be necessary and you should require it of them, we command our chancellor and notaries and the other officers who are at the board of our seals to give, deliver, pa.s.s, and seal for you our patent of privilege with the circle of signatures, in the strongest, firmest, and most sufficient manner that you may request and may find needful, and neither one nor the other of you or them shall do contrary hereto in any manner, under penalty of our displeasure and of ten thousand maravedis[84-1] to our chamber, upon every one who shall do to the contrary. And further we command the man who shall show them this our patent, to cite them to appear before us in our court, wheresoever we may be, within fifteen days from the day of citation, under the said penalty, under which we command every public scrivener who may be summoned for this purpose, to give to the person who shall show it to him a certificate thereof signed with his signature, whereby we may know in what manner our command is executed.
Given in our city of Granada, on the thirtieth day of the month of April, in the year of the nativity of our Lord Jesus Christ one thousand four hundred and ninety-two. I the King. I the Queen. I, Juan de Coloma, Secretary of the King and of the Queen, our Lords, caused this to be written by their command. Granted in form, Roderick, Doctor. Registered, Sebastian de Olano. Francisco de Madrid, Chancellor.
FOOTNOTES:
[81-1] Spanish text in Navarrete, II. 9-11. We omit the long preamble.
Spanish text and facsimile of Paris Codex in Stevens, _Christopher Columbus His Own Book of Privileges_, pp. 49 ff. The translation is that of George F. Barwick. This doc.u.ment is also to be found in English in _Memorials of Columbus_ (London, 1823), pp. 52-57.
[82-1] Audiencia means the king"s court of justice; regidores are roughly equivalent to members of a town council. The Navarrete text has _corregidores_, town governors appointed by the king. Veinticuatros were town councillors, so called because commonly 24 in number. Jurats were munic.i.p.al executive officers in Aragon. The original which is translated "liege men" is _Homes-Buenos_. Further explanations of these offices may be found in Hume, _Spain, Its Greatness and Decay_, pp. 18 ff., and in _The Cambridge Modern History_, I. 348 ff.
[83-1] Procuration=power of attorney.
[84-1] The maravedi at this time was equal in coin value to about two-thirds of a cent.
JOURNAL OF THE FIRST VOYAGE OF COLUMBUS
INTRODUCTION
The contents of Columbus"s Journal of his first voyage were first made known to the public in the epitome incorporated in Ferdinand Columbus"s life of the Admiral, which has come down to us only in the Italian translation of Alfonso Ulloa, the _Historie del S.D. Fernando Colombo nelle quali s"ha particolare e vera relazione della vita e de" fatti dell" Ammiraglio D. Christoforo Colombo suo padre_, etc. (Venice, 1571).
This account is accessible in English in Churchill"s _Voyages_, Vol. II., and in Pinkerton"s _Voyages_, Vol. XII.
Another epitome was prepared by Bartolome de Las Casas and inserted in his _Historia de las Indias_. This account was embodied in the main by Antonio de Herrera in his _Historia General de las Indias Occidentales_ (Madrid, 1601). It is accessible in English in John Stevens"s translation of Herrera (London, 1725-1726).
These independent epitomes of the original were supplemented in 1825 by the publication by the Spanish archivist Martin Fernandez de Navarrete in his _Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hicieron por mar los Espanoles desde fines del siglo XV._ of a considerably more detailed narrative (likewise independently abridged from the original) which existed in two copies in the archives of the Duke del Infantado.
Navarrete says that the handwriting of the older copy is that of Las Casas and that Las Casas had written some explanatory notes in the margin. This longer narrative, here reprinted, was first translated by Samuel Kettell of Boston and published in 1827 under the t.i.tle _Personal Narrative of the First Voyage of Columbus_. The next translation was that of Clements R. Markham for the Hakluyt Society in 1893. A third and very exact rendering appeared in 1903 in John Boyd Thacher"s _Christopher Columbus_, Vol. I.
The translation given here is that of Sir Clements R. Markham with some slight revisions. When we recall the very scanty and fragmentary knowledge which we have of the Cabot voyages, and how few in fact of the great discoverers of this era left personal narratives of their achievements, we realize our singular good fortune in possessing so full a daily record from the hand of Columbus himself which admits us as it were "into the very presence of the Admiral to share his thoughts and impressions as the strange panorama of his experiences unfolded before him."[88-1] Sir Clements R. Markham declares the Journal "the most important doc.u.ment in the whole range of the history of geographical discovery, because it is a record of the enterprise which changed the whole face, not only of that history, but of the history of mankind."[88-2]
EDWARD G. BOURNE.
FOOTNOTES:
[88-1] Bourne, _Spain in America_, p. 22.
[88-2] _Journal of Christopher Columbus_, p. viii.
[Ill.u.s.tration: The Four Voyages of Columbus 1492-1503.]
JOURNAL OF THE FIRST VOYAGE OF COLUMBUS
_This is the first voyage and the routes and direction taken by the Admiral Don Cristobal Colon when he discovered the Indies, summarized; except the prologue made for the Sovereigns, which is given word for word and commences in this manner_
In the name of our Lord Jesus Christ
Because, O most Christian, and very high, very excellent, and puissant Princes, King and Queen of the Spains and of the islands of the Sea, our Lords, in this present year of 1492, after your Highnesses had given an end to the war with the Moors who reigned in Europe, and had finished it in the very great city of Granada, where in this present year, on the second day of the month of January, by force of arms, I saw the royal banners of your Highnesses placed on the towers of Alfambra,[89-1] which is the fortress of that city, and I saw the Moorish King come forth from the gates of the city and kiss the royal hands of your Highnesses, and of the Prince my Lord, and presently in that same month, acting on the information that I had given to your Highnesses touching the lands of India, and respecting a Prince who is called Gran Can, which means in our language King of Kings, how he and his ancestors had sent to Rome many times to ask for learned men[89-2] of our holy faith to teach him, and how the Holy Father had never complied, insomuch that many people believing in idolatries were lost by receiving doctrine of perdition: YOUR HIGHNESSES, as Catholic Christians and Princes who love the holy Christian faith, and the propagation of it, and who are enemies to the sect of Mahoma and to all idolatries and heresies, resolved to send me, Cristobal Colon, to the said parts of India to see the said princes, and the cities and lands, and their disposition, with a view that they might be converted to our holy faith;[90-1] and ordered that I should not go by land to the eastward, as had been customary, but that I should go by way of the west, whither up to this day, we do not know for certain that any one has gone.
Thus, after having turned out all the Jews from all your kingdoms and lordships, in the same month of January,[90-2] your Highnesses gave orders to me that with a sufficient fleet I should go to the said parts of India, and for this they made great concessions to me, and enn.o.bled me, so that henceforward I should be called Don, and should be Chief Admiral of the Ocean Sea, perpetual Viceroy and Governor of all the islands and continents that I should discover and gain, and that I might hereafter discover and gain in the Ocean Sea, and that my eldest son should succeed, and so on from generation to generation for ever.
I left the city of Granada on the 12th day of May, in the same year of 1492, being Sat.u.r.day, and came to the town of Palos, which is a seaport; where I equipped three vessels well suited for such service; and departed from that port, well supplied with provisions and with many sailors, on the 3d day of August of the same year, being Friday, half an hour before sunrise, taking the route to the islands of Canaria, belonging to your Highnesses, which are in the said Ocean Sea, that I might thence take my departure for navigating until I should arrive at the Indies, and give the letters of your Highnesses to those princes, so as to comply with my orders. As part of my duty I thought it well to write an account of all the voyage very punctually, noting from day to day all that I should do and see, and that should happen, as will be seen further on. Also, Lords Princes, I resolved to describe each night what pa.s.sed in the day, and to note each day how I navigated at night. I propose to construct a new chart for navigating, on which I shall delineate all the sea and lands of the Ocean in their proper positions under their bearings; and further, I propose to prepare a book, and to put down all as it were in a picture, by lat.i.tude from the equator, and western longitude. Above all, I shall have accomplished much, for I shall forget sleep, and shall work at the business of navigation, that so the service may be performed; all which will entail great labor.