With several degrees she came to America twelve years ago and fought out an independent professional position for herself. She believes that all women should have the means by which they may support themselves, and that marriage under these conditions would be happier than at present. Her husband is a doctor, and her idea is that they are happier than if she were a woman of the old type, "merely a wife and mother," as she put it. She maintains that no emotional interest is lost under the new regime, while many practical advantages are gained. Since she has been in America she has furthered the Socialist cause by literary sketches published in the Yiddish newspapers, altho she has been too busy to take any direct part in the movement.
[Ill.u.s.tration: A RUSSIAN GIRL-STUDENT]
The description of this type of woman seems rather cold and forbidding in the telling; but such an impression is misleading. There is no commoner reproach made by the women of the Ghetto against their American sister than that she is unemotional and "practical." They come to America, like the men, because they cannot stand the political conditions in Russia, which they describe as "fierce," but they never cease loving the land of their birth; and the reason they give is that the ideal still lives in Muscovite civilization, while in America it is trampled out by the cult of the dollar. They think Americans are dry and cold, unpoetic, uninterested in great principles, and essentially frivolous, incapable of devotion to persons or to "movements," reading books only for amus.e.m.e.nt, and caring nothing for real literature. One day an American dined with four Russian Jews of distinction. Two were Nihilists who had been in the "big movement" in Russia and were merely visiting New York. The other two were a married couple of uncommon education. The Nihilists were gentle, cultivated men, with feeling for literature, and deeply admired, because of their connection with the great movement, by the two New Yorkers. The talk turned on Byron, for whom the Russians had a warm enthusiasm. The Americans made rather light of Byron and incurred thereby the great scorn of the Russians, who felt deeply the "tendency" character of the poet without being able to understand his aesthetic and imaginative limitations. After the Nihilists had left, the misguided American used the words "interesting" and "amusing" in connection with them; whereupon the Russian lady was almost indignant, and dilated on the frivolity of a race that could not take serious people seriously, but wanted always to be entertained; that cared only for what was "pretty" and "charming" and "sensible" and "practical,"
and cared nothing for poetry and beauty and essential humanity.
The woman referred to, as well as many others of the most educated cla.s.s in the quarter, some of them the wives of socialists, doctors, lawyers or literary men, are strongly interesting because of their warm temperaments, and genuine, if limited, ideas about art, but most of them are lacking in grace, and sense of humor, and of proportion.
They are stiff and unyielding, have little free play of imagination, little alertness of ideas, and their sense of literature is limited largely to realism. j.a.panese art, for instance, as any art which depends on the exquisiteness of its form, is lost on these stern realists. They no more understand the latest subtle literary consciousness than they do the interest and eloquence of a creature who makes of herself a perfect social product such as the clever French woman of history.
[Ill.u.s.tration: WORKING GIRLS RETURNING HOME]
But the charm of sincere feeling they have; and, in an intellectual race, that feeling shapes itself into definite criticism of society.
Emotionally strong and attached by Russian tradition to a rebellious doctrine, they are deeply unconventional in theory and sometimes in practice; altho the national morality of the Jewish race very definitely limits the extent to which they realize some of their ideas. The pa.s.sionate feeling at the bottom of most of their "tendency" beliefs is that woman should stand on the same social basis as man, and should be weighed in the same scales. This ruling creed is held by all cla.s.ses of the educated women of the Ghetto, from the poor sweat shop worker, who has recently felt the influence of Socialism, to the thoroughly trained "new woman" with her developed literary taste; and all its variations find expression in the literature of the quarter.
PLACE OF WOMAN IN GHETTO LITERATURE
Ibsen"s "Doll"s House" has been translated and produced at a Yiddish theatre; and an original play called "Minna" registers a protest by the Jewish woman against that law of marriage which binds her to an inferior man. Married to an ignorant laborer, Minna falls in love (for his advanced ideas) with the boarder--every poor family, to pay the rent, must saddle themselves with a boarder, often at the expense of domestic happiness--and finally kills herself, when the laws of society press her too hard. Another drama called "East Broadway"
presents the case of a Russian Jewess devoted to Russia, to idealism and Nihilism, and to a man who shared her faith until they came to New York, when he became a business man pure and simple, and lost his ideals and his love for her. In a popular play called "The Beggar of Odessa," lines openly advocating the freest love between the s.e.xes accompany other extreme anarchistic views put into the loosest and most popular form. "Broken Chains" is a drama which criticises the relative freedom of action given to the man in matters of love. The heroine reads Ibsen at night while her husband amuses himself in the quarter. A young bookkeeper is there who serves to make concrete her growing theories. But her sense of duty to her child restrains her from the final step, and she dies in despair. Suicides in sketches and plays abound, and as often as not result simply from intellectual despondency. "Vain Sacrifice" is the fierce outcry of a woman against the poverty which makes her marry a man she loathes for the sake of her father. In the newspaper sketches there are many pictures of sordid homes and conditions from the midst of which fierce protests by wives and mothers are implicitly given.
[Ill.u.s.tration: A RUSSIAN TYPE]
An appealing characteristic of the "new woman" of the Ghetto is the consideration which she manifests towards the orthodox "greenhorn" who may be her aunt, her mother, her mother-in-law or her grandmother. The sense of infinite form prescribed by the Talmud is dead to her, but extraordinary love for the family bond is not, and, moved by that, she observes the complicated formulae on all the holidays in order to please the dear old "greenhorn" who lives with her; eats unleavened bread, weeps on Atonement Day in the synagogue, and goes through the whole long list. Her conduct in this respect is in striking contrast to the off-hand treatment of parents by their American daughters, and to that of the Orthodox Jewish woman in relation to the theatre. The law forbids the theatre, but even the slightly disillusioned ladies of the quarter will go on the Sabbath; and it is said that they sometimes hypocritically relieve their consciences by hissing the actor who, even in his role, dares to smoke on that day. This is on a par with the hypocrisy which leads many Orthodox Jewish families to have a Gentile as their servant, so that they can drink the tea, and warm themselves by the fire, made by him, without technically violating "the law."
Love in the Ghetto is, no doubt, very much the same as it is elsewhere; and this in spite of the fact that among the Orthodox marriage is arranged by the parents, a custom which is condemned in "The Slaughter," for instance, where the terrible results of a loveless union are portrayed. The system of matrimonial agents in the quarter does not seem to have any important bearing on the question of love. In this respect the free thinking of the people grows apace, and love-marriages in the quarter are on the increase. In matters of taste and inclination between the s.e.xes, however, there are some qualities quite startling to the American. The most popular actor with the girls of the Ghetto is a very fat, heavy, pompous hero who would provoke only a smile from the trim American girl; and the more popular actresses are also very stout ladies. From an American point of view the prettiest actresses of the Ghetto are admired by the minority of Jews who have been taken by the rakish hat, the slim form, and the indefinite charm to which the Ghetto is being educated. It is alleged that at an up-town theatre, where a large proportion of the audience is Jewish, the leading lady must always be of very generous build; and this in spite of the fact that the well-to-do Jews up-town have been in America a long time, and have had ample opportunity to become smitten with the charms of the slender American girl.
Chapter Four
Four Poets
In East Ca.n.a.l Street, in the heart of the east side, are many of the little Russian Jewish cafes, already mentioned, where excellent coffee and tea are sold, where everything is clean and good, and where the conversation is often of the best. The talk is good, for there a.s.semble, in the late afternoon and evening, the chosen crowd of "intellectuals." The best that is Russian to-day is intensely serious.
What is distinctively Jewish has always been serious. The man hunted from his country is apt to have a serious tone in thought and feeling.
It is this combination--Russian, Jewish, and exile--that is represented at these little Ca.n.a.l Street cafes. The sombre and earnest qualities of the race, emphasized by the special conditions, receive here expression in the mouths of actors, socialists, musicians, journalists, and poets. Here they get together and talk by the hour, over their coffee and cake, about politics and society, poetry and ethics, literature and life. The cafe-keepers themselves are thoughtful and often join in the discussion,--a discussion never light but sometimes lighted up by bitter wit and gloomy irony.
There are many poets among them, four of whom stand out as men of great talent. One of the four, Morris Rosenfeld, is already well known to the English-speaking world through a translation of some of his poems. Two of the other three are equally well known, but only to the Jewish people. One is famous throughout Jewish Russia.
A WEDDING BARD
The oldest of the four poets is Eliakim Zunser. It is he that is known to millions of people in Russia and to the whole New York Ghetto. He is the poet of the common people, the beloved of all, the poet of the housewife, of the Jew who is so ignorant that he does not even know his own family name. To still more ignorant people, if such are possible, he is known by what, after all, is his distinctive t.i.tle, Eliakim the _Badchen_, or the Wedding Bard. He writes in Yiddish, the universal language of the Jew, dubbed "jargon" by the Hebrew aristocrat.
Zunser is now a printer in Rutger"s Square, and has largely given up his duties as _Badchen_, but at one time he was so famous in that capacity that he went to a wedding once or twice every day, and made in that way a large income. His part at the ceremony was to address the bride and bridegroom in verse so solemn that it would bring tears to their eyes, and then entertain the guests with burlesque lines. He composed the music as well as the verses, and did both extempore. When he left his home to attend the wedding there was no idea in his head as to what he would say. He left that to the result of a hurried talk before the ceremony with the wedding guests and the relatives of the couple.
Zunser"s wedding verses died as soon as they were born, but there are sixty-five collections of his poems, hundreds of which are sung every day to young and old throughout Russia. Many others have never been published, for Zunser is a poet who composes as he breathes, whose every feeling and idea quivers into poetic expression, and who preserves only an accidental part of what he does.
[Ill.u.s.tration: ELIAKIM ZUNSER]
He is a man of about seventy years of age, with kind little eyes, a gray beard, and spare, short figure. As he sits in his printing office in the far east side he wears a small black cap on his head.
Adjoining the office is another room, in which he lives with his wife and several children. The stove, the dining-table, the beds, are all in the same room, which is bare and chill. But the poet is hospitable, and to the guests he offered cake and a bottle of sarsaparilla. Far more delightful, however, the old man read some of his poems aloud. As he read in a chanting tone he swayed gently backwards and forwards, unconscious of his visitors, absorbed in the rhythm and feeling of the song. There was great sweetness and tenderness in his eyes, facility and spontaneity in the metre, and simple pathos and philosophy in the meaning of what he said. He was apparently not conscious of the possession of unusual power. Famous as he is, there was no sense of it in his bearing. He is absolutely of the people, childlike and simple.
So far removed is he from the pride of his distinction that he has largely given up poetry now.
"I don"t write much any more," he said in his careless Yiddish; "I have not much time."
His poetry seemed to him only a detail of his life. Along with the simplicity of old age he has the maturity and aloofness of it. The feeling for his position as an individual, if he ever had it, has gone, and left the mind and heart interested only in G.o.d, race, and impersonal beauty.
So as he chanted his poems he seemed to gather up into himself the dignity and pathos of his serious and suffering race, but as one who had gone beyond the suffering and lived only with the eternities. His wife and children bent over him as he recited, and their bodies kept time with his rhythm. One of the two visitors was a Jew, whose childhood had been spent in Russia, and when Zunser read a dirge which he had composed in Russia twenty-five years ago at the death by cholera of his first wife and children--a dirge which is now chanted daily in thousands of Jewish homes in Russia--the visitor joined in, altho he had not heard it for many years. Tears came to his eyes as memories of his childhood were brought up by Zunser"s famous lines; his body swayed to and fro in sympathy with that of Zunser and those of the poet"s second wife and her children; and to the Anglo-Saxon present this little group of Jewish exiles moved by rhythm, pathos, and the memory of a far-away land conveyed a strange emotion.
Zunser"s dirge is in a vein of reflective melancholy. "The Mail Wagon"
is its t.i.tle. The mail wagon brings joy and sorrow, hope and despair, and it was this awful mechanism that brought Zunser"s grief home to him. "But earth, too, is a machine, a machine that crushes the bones of the philosopher into dust, digests them, that crushes and digests all things. From it all comes. Into it all goes. Why may I not therefore be chewing at this moment the marrow of my children?"
Another song the old man read aloud was composed in his early childhood, and is representative in subject and mood of much of his later work. "The Song of the Bird" it is called, and it typifies the Jewish race. The bird"s wing is broken, and the bird reflects in tender melancholy over his misfortunes. "Take me away from Roumania"
has the same melancholy, but also a humorous pathos in the t.i.tle, for the poet meant he would like to be taken away from Russia, but was afraid to say so for political reasons. But the sadness of Zunser"s poetry is lightened by its spontaneity and by the felicity of verse and music, and the nave idea in each poem is never too solemnly insisted upon for popular poetry.
The dirge, which touched upon an episode of his life, led the poet to tell in his simple way the other events of a life history at once typical and peculiar.
He was born in Vilna, the capital of ancient Lithuania, and became apprentice to a weaver of gold lace at the age of six. His general education was consequently slight, tho he picked up a little of the Talmud and sang Isaiah and Jeremiah while at work. At the end of six years, when he was supposed to know his trade, his master was to give him twenty roubles as total wage. But the master refused to pay, and young Zunser took to the road with no money. He went to Bysk in the Ostsee province, and there worked at his trade during the day and at night studied the Talmud under the local rabbi. He also began to read books in pure Hebrew for the love of the n.o.ble poetry in that tongue.
Before long he received word from home that his little brother had died. He went back and helped his mother cry, as he expressed it. Away he went again from home to a place called Bobroysk, where he obtained a position to teach Hebrew in the family of an innkeeper, who promised to pay him twenty-five roubles at the end of six months. When the time came his employer said he would pay at the end of the year. Ingenuous Zunser agreed, but the innkeeper, just before the end of the year, went to a government official and reported that there was a boy at his house who was fit to be a soldier. Young Zunser was pressed into the service. He was then thirteen. It was in the barracks that he composed his first three songs. In these songs he poured out his heart, told all his woe, but did not print them, "for," he said, "it was my own case."
On being released from the service, Zunser went to Vilna and continued his trade as a gold-lace maker. He also wrote many poems and songs.
They were not printed at first, but circulated in written copies.
Zunser is said to be the first man to write songs in Yiddish, and soon he became famous. "It was "the lacemaker boy" everywhere," as the poet expressed it. Now that he could make money by his songs he gave up his trade and devoted himself to art. In 1861 he returned to his native town a great man. There he first saw his work in print. Then came a period when he wrote a great deal and performed every day his function as wedding bard. For ten years things prospered with him, but in 1871 his wife and four children died of cholera. Zunser composed the famous dirge, left Vilna, which appeared to him unlucky, and went to Minsk.
Here he continued to get a living with his pen, and married again. Ten years ago he came to New York with his family and kept up his occupation as wedding bard for some time.
The character of Zunser"s poetry is what might be expected from his popularity, slight education, and humble position in the Jewish world.
His melancholy is common to all Jewish poets. There is a constant reference to his race, too, a love for it, and a sort of humble pride.
More than any of the four poets whom we are to mention, with the possible exception of Morris Rosenfeld, Zunser has a fresh lyric quality which has gone far to endear him to the people. Yet in spite of his sweet bird-like speed of expression, Zunser"s is a poetry of ideas, altho the ideas are simple, fragmentary, and fanciful, and are seldom sustained beyond what is admissible to the lyric touch. The pale cast of thought, less marked in Zunser"s work than in that of the other three poets, is also a common characteristic of Jewish poetry.
Melancholy, patriotic, and thoughtful, what is lacking in Zunser is what all modern Jewish poetry lacks and what forms a sweet part of Anglo-Saxon literature--the distinctively sensuous element. A Keats is a Hebrew impossibility. The poetry of simple presentation, of the qualities of mere physical nature, is strikingly absent in the imaginative work of this serious and moral people. The intellectual element is always noticeable, even in simple Zunser, the poet of the people.
A CHAMPION OF RACE
A striking contrast to the popular wedding bard is Menahem Dolitzki, called the Hebrew poet because he has the distinction of writing in the old Hebrew language.
His learning is limited to the old literature of his race. He is not a generally well educated man, not knowing or caring anything about modern life or ideas. The poet of the holy tongue, he is what the Jews call _maskil_, fellow of wisdom. The aloof dignity of his position fills him with a mild contempt for the "jargon," the Yiddish of Rosenfeld and Zunser, and makes him distrustful of what the fourth poet, Wald, represents--the modern socialistic spirit.
Singularly enough, he is called by the socialists of the Ghetto the poet of the dilettanti. An Anglo-Saxon American employs the term to mean those persons superficially interested in much, deeply interested in nothing; but these socialistic spirits stigmatize as dilettante whatever is not immersed in the spirit of the modern world. The man of form, the lover of the old, the cool man with scholastic tinge has no place in the sympathetic imagination of the Ghetto intellectuals. They leave him to the learned among old fogies. And it is true that Dolitzki"s appeal is a limited one, both as a man and as a poet. He is a handsome man of about forty-five years, with a fine profile, an unenthusiastic manner, a native reserve very evident in his way of reading his poetry. He has nothing of the buoyant spontaneity, the impersonal feeling of Zunser. The poet of the people was a part of his verse as he read. He threw himself into it, identified himself with his musical and fanciful creation. But Dolitzki, who has been recently a travelling agent for a Yiddish newspaper on the east side, and has a little home suggesting greater cleanliness and comfort than that of Zunser, held his ma.n.u.script at arm"s length and read his verses with no apparent sign of emotion. About his poetry and life he talked with comparative reserve, in the former evidently caring most for the form and the language, and in the latter for the ideas which determined his intellectual life rather than for picturesque details and events.
[Ill.u.s.tration: MENAHEM DOLITZKI]
Dolitzki"s life and work are identified with the revival of Hebrew literature of fifty years ago, and, more narrowly, of twenty years ago. He is one of the great poets of that revival, and wherever it is felt in the Jewish world, there Dolitzki is known and admired. He was born in Byelostock, but spent his early manhood in Moscow, whence he was expelled. That event partly determined the character of his first writings--patriotic poems of culture, reasoned outcries against the religious prejudice of the orthodox Jews, the Jews who take their stand on the Talmud, led by the hair-splitting rabbi, upholders of the narrow Jewish theology. Just as the revival of learning in Europe brought doubt of orthodoxy along with it, so the revival of the pure Hebrew literature brought doubt of the religion of the established rabbi, founded on a minute interpretation of the Talmud. The Hebrew scholars who went back to the sources of Jewish literature for their inspiration were worse than infidels to the orthodox. And Dolitzki was the poet of these "infidels."
When, however, the Jews were expelled from Moscow, Dolitzki"s interest broadened to love of his race. It is not so much interest in human nature that these n.o.ble and austere poems manifest, as an epic love for the race as a whole, a lofty and abstract emotion. The intellectual and moral element characteristic of Jewish poetry is particularly marked in Dolitzki"s work. His first poems, those of culture inspired by hatred of Talmudic prejudice, and his later ones, filled with the abstract love of his race, are poems of idealism expressed largely in complicated symbolical language, lacking, as compared with Zunser"s poetry, spontaneity, wholly wanting in sensuous imagery, but written in musical and finished verse.
A poem ill.u.s.trating Dolitzki"s first period tells how a cherub bore the poet, symbolizing the Jewish people, aloft where he could see pure and beautiful things, but soon the earth appeared, in the shape of a round loaf of bread symbolizing need and poverty and prejudice; and to this the aspiring Jew must return and from this he could not escape.