MIRA. And for a discerning man somewhat too pa.s.sionate a lover, for I like her with all her faults; nay, like her for her faults. Her follies are so natural, or so artful, that they become her, and those affectations which in another woman would be odious serve but to make her more agreeable. I"ll tell thee, Fainall, she once used me with that insolence that in revenge I took her to pieces, sifted her, and separated her failings: I studied "em and got "em by rote.
The catalogue was so large that I was not without hopes, one day or other, to hate her heartily. To which end I so used myself to think of "em, that at length, contrary to my design and expectation, they gave me every hour less and less disturbance, till in a few days it became habitual to me to remember "em without being displeased.
They are now grown as familiar to me as my own frailties, and in all probability in a little time longer I shall like "em as well.
FAIN. Marry her, marry her; be half as well acquainted with her charms as you are with her defects, and, my life on"t, you are your own man again.
MIRA. Say you so?
FAIN. Ay, ay; I have experience. I have a wife, and so forth.
SCENE IV.
[To them] MESSENGER.
MESS. Is one Squire Witwoud here?
BET. Yes; what"s your business?
MESS. I have a letter for him, from his brother Sir Wilfull, which I am charged to deliver into his own hands.
BET. He"s in the next room, friend. That way.
SCENE V.
MIRABELL, FAINALL, BETTY.
MIRA. What, is the chief of that n.o.ble family in town, Sir Wilfull Witwoud?
FAIN. He is expected to-day. Do you know him?
MIRA. I have seen him; he promises to be an extraordinary person.
I think you have the honour to be related to him.
FAIN. Yes; he is half-brother to this Witwoud by a former wife, who was sister to my Lady Wishfort, my wife"s mother. If you marry Millamant, you must call cousins too.
MIRA. I had rather be his relation than his acquaintance.
FAIN. He comes to town in order to equip himself for travel.
MIRA. For travel! Why the man that I mean is above forty.
FAIN. No matter for that; "tis for the honour of England that all Europe should know we have blockheads of all ages.
MIRA. I wonder there is not an act of parliament to save the credit of the nation and prohibit the exportation of fools.
FAIN. By no means, "tis better as "tis; "tis better to trade with a little loss, than to be quite eaten up with being overstocked.
MIRA. Pray, are the follies of this knight-errant and those of the squire, his brother, anything related?
FAIN. Not at all: Witwoud grows by the knight like a medlar grafted on a crab. One will melt in your mouth and t"other set your teeth on edge; one is all pulp and the other all core.
MIRA. So one will be rotten before he be ripe, and the other will be rotten without ever being ripe at all.
FAIN. Sir Wilfull is an odd mixture of bashfulness and obstinacy.
But when he"s drunk, he"s as loving as the monster in The Tempest, and much after the same manner. To give bother his due, he has something of good-nature, and does not always want wit.
MIRA. Not always: but as often as his memory fails him and his commonplace of comparisons. He is a fool with a good memory and some few sc.r.a.ps of other folks" wit. He is one whose conversation can never be approved, yet it is now and then to be endured. He has indeed one good quality: he is not exceptious, for he so pa.s.sionately affects the reputation of understanding raillery that he will construe an affront into a jest, and call downright rudeness and ill language satire and fire.
FAIN. If you have a mind to finish his picture, you have an opportunity to do it at full length. Behold the original.
SCENE VI.
[To them] WITWOUD.
WIT. Afford me your compa.s.sion, my dears; pity me, Fainall, Mirabell, pity me.
MIRA. I do from my soul.
FAIN. Why, what"s the matter?
WIT. No letters for me, Betty?
BET. Did not a messenger bring you one but now, sir?
WIT. Ay; but no other?
BET. No, sir.
WIT. That"s hard, that"s very hard. A messenger, a mule, a beast of burden, he has brought me a letter from the fool my brother, as heavy as a panegyric in a funeral sermon, or a copy of commendatory verses from one poet to another. And what"s worse, "tis as sure a forerunner of the author as an epistle dedicatory.
MIRA. A fool, and your brother, Witwoud?
WIT. Ay, ay, my half-brother. My half-brother he is, no nearer, upon honour.
MIRA. Then "tis possible he may be but half a fool.
WIT. Good, good, Mirabell, LE DROLE! Good, good, hang him, don"t let"s talk of him.--Fainall, how does your lady? Gad, I say anything in the world to get this fellow out of my head. I beg pardon that I should ask a man of pleasure and the town a question at once so foreign and domestic. But I talk like an old maid at a marriage, I don"t know what I say: but she"s the best woman in the world.
FAIN. "Tis well you don"t know what you say, or else your commendation would go near to make me either vain or jealous.
WIT. No man in town lives well with a wife but Fainall. Your judgment, Mirabell?
MIRA. You had better step and ask his wife, if you would be credibly informed.