p. 100 _Medicinae Professores._ This is from the _Troisieme Intermede_ of _Le Malade Imaginaire_ which commences:--
Savantissimi doctores, Medicinae professores, Qui hic a.s.semblati estis; Et vos, altri messiores, Sententiarum facultatis.
p. 101 _Vanderbergen._ A well-known empiric of the day.
p. 102 _Haly the Moore, and Rabbi Isaac._ Ali Bey (Bobrowski), a Polish scholar, died at Constantinople 1675. He wrote, amongst other treatises, _De Circ.u.mcisione_; _De Aegrotorum Visitatione_.
These were published at Oxford in 1691. Isaac Levita or Jean Isaac Levi was a celebrated rabbi of the sixteenth century. A professor at Cologne, he practised medicine and astrology.
p. 104 _Stetin._ Stettin, the capital of Pomerania, was one of the chief towns of the Hanseatic league. Occupied by Sweden 1637-1713, it was the centre of continual military operations.
p. 105 _A Dutch b.u.t.ter-ferkin, a Kilderkin._ These terms are common abuse as applied to a corpulent person. A firkin (Mid. Dut., vierdekijn) = a small cask for holding liquids or b.u.t.ter; originally half-a-kilderkin. _Dictionary of the Canting Crew_ (1700) has "Firkin of foul Stuff; a ... Coa.r.s.e, Corpulent Woman". cf. Dryden"s _Mac Flecknoe_ (1682):--
A Tun of Man in thy large Bulk is writ, But sure thou"rt but a Kilderkin of wit.
Shadwell was extremely gross in habit and of an unwieldy size.
p. 105 _Toping and Napping._ "To top" and "to nap" are slang terms signifying to cheat, especially with dice. cf. R. Head, _Canting Academy_ (1673), "What chance of the dye is soonest thrown in topping, shoring, palming, napping." Both words occur very frequently, and are amply explained in the Slang Dictionaries.
p. 105 _Cater-Tray._ Quatre-trois; a cast at dice.
p. 112 _Good morrow._ Wittmore quotes the opening lines of _Volpone_, Act I, i:
Good morning to the day; and next my gold!
Open the shrine that I may see my saint.
Hail the world"s soul and mine!
p. 115 _John-a-Nokes._ The fict.i.tious name for the one party in a legal action. The term came to have the same meaning as "Jack-hold-my-staff" = any fool or nincomp.o.o.p.
+Epilogue+
p. 116 _Vizard Mask._ The commonest Restoration synonym for a "bona roba", especially as plying the theatre.
Cross-References from Critical Notes: _Sir Patient Fancy_
p. 22 _the Bergere._ cf. _The Feign"d Curtezans_ (Vol. II, p. 346): "The hour of the Berjere"; and the note on that pa.s.sage (p. 441).
_Feign"d Curtezans_ note:
_The hour of the Berjere._ L"heure du berger ou l"amant trouve celle qu"il aime favorable a ses voeux. cf. La Fontaine, _Contes. La Coupe Enchantee_. "Il y fait bon, l"heure du berger sonne." It is a favourite expression of Mrs. Behn. cf. _Sir Patient Fancy_, Act I, i.
"From Ten to Twelve are the happy hours of the Bergere, those of intire enjoyment." Also the charming conclusion of _The Lover"s Watch_:--
Damon, my watch is just and new: And all a Lover ought to do, My Cupid faithfully will show.
And ev"ry hour he renders there Except _l"heure du Bergere_.
p. 32 _Ay and No Man._ cf. Prologue to _The False Count_ (Vol. III, p. 100): "By Yea and Nay"; and note on that pa.s.sage (p. 480).
_False Count_ note:
_By Yea and Nay._ "Yea and Nay" was often derisively applied to the Puritans, and hence to their lineal descendants the Whigs, in allusion to the Scriptural injunction, _S. Matthew_ v, 33-7, which they feigned exactly to follow. Timothy Thin-beard, a rascally Puritan, in Heywood"s _If you Know Not Me, You Know n.o.body_, Part II (4to, 1606), is continually a.s.severating "By yea and nay", cf.
Fletcher"s _Monsieur Thomas_, Act II, iii, where Thomas says:--
Do not ye see me alter"d? "Yea and Nay," gentlemen; A much-converted man.
Errors and Irregularities: Sir Patient Fancy
In the Notes, alternation between ." and ". at paragraph-end is as printed. The abbreviation "cf." is always lower-case.
Editor"s Introduction
but yet everything she touched [eveything]
Sir Patient Fancy
And a Tyrannick Commonwealth prefer [Tryannick]
Ton d" apamibominous prosiphe podas ochus Achilleus [_in standard transliteration:_ Ton d" apameibomenos prosephe podas okus Achilleus _Each element ("Ton ... prosephe" and "podas okus Achilleus") is used several dozen times in the _Iliad_; the complete line occurs at least ten times._]
a _Lancashire_ Bag-pipe [_anomalous hyphen in original_]
_Wit._ Nor to Chuch? [_spelling unchanged_]
& _Reparteee bien_ [_spelling unchanged_]
and d"on on slip shoe: [_text unchanged: compare Note on III.ix_]
_Wit._ At Sir _Patient Fancy"s_, my Father-in-law. [? for .]
for the use and comfort of Man [. missing]
Sir _Pat._ How does my good, my dearest Lady _Fancy_?
[_speaker name not italicized_]
[Puts Sir _Pat._ back. / [Exit _Wit._ [_bracket before "Exit" added for consistency in e-text_]
Enter Lady _Fancy_ and _Wittmore_.
[_"and" non-Italic (emphatic)_]
_Wit._ Go, haste and ... [Exeunt _Lod._ and Sir _Cred._ [Exeuut]
Notes on Text
p. 10 _Dramatis Personae._ ... in the introduction [in the the]
p. 13, l. 14 [p. 13 l. 14]
p. 98, l. 16 [p. 98, l. 16.]
Critical Notes
p. 65 _Madame Brenvilliers._ [_body text has "Madam"_]