LOMELLINO. But it will cause great consternation.
GIANETTINO. In that lies our security. Common crimes but move the blood and stir it to revenge: atrocious deeds freeze it with terror, and annihilate the faculties of man. You know the fabled power of Medusa"s head--they who but looked on it were turned to stone. What may not be done, my boy, before stories are warmed to animation?
LOMELLINO. Have you given the countess any intimation of it?
GIANETTINO. That would never do! We must deal more cautiously with her attachment to FIESCO. When she shares the sweets, the cost will soon be forgotten. Come, I expect troops this evening from Milan, and must give orders at the gates for their reception. (To JULIA.) Well, sister, have you almost thrummed away your anger?
JULIA. Go! You"re a rude unmannered creature. (GIANETTINO, going, meets FIESCO.)
SCENE X.
The former; FIESCO.
GIANETTINO (stepping back). Ha!
FIESCO (with politeness). Prince, you spare me a visit which I was just now about to pay.
GIANETTINO. And I, too, count, am pleased to meet you here.
FIESCO (approaching JULIA courteously). Your charms, signora, always surpa.s.s expectation.
JULIA. Fie! that in another would sound ambiguous--but I"m shocked at my dishabille--excuse me, count--(going).
FIESCO. Stay, my beauteous lady. Woman"s beauty is ne"er so charming as when in the toilet"s simplest garb (laughingly). An undress is her surest robe of conquest. Permit me to loosen these tresses----
JULIA. Oh, how ready are you men to cause confusion!
FIESCO (with a smile to GIANETTINO). In dress, as in the state--is it not so? (To JULIA.) This ribbon, too, is awkwardly put on. Sit down, fair countess--your Laura"s skill may strike the eye, but cannot reach the heart. Let me play the chambermaid for once. (She sits down, he arranges her dress.)
GIANETTINO (aside to LOMELLINO). Poor frivolous fellow!
FIESCO (engaged about her bosom). Now see--this I prudently conceal.
The senses should always be blind messengers, and not know the secret compact between nature and fancy.
JULIA. That is trifling.
FIESCO. Not at all; for, consider, the prettiest novelty loses all its zest when once become familiar. Our senses are but the rabble of our inward republic. The n.o.ble live by them, but elevate themselves above their low, degenerate tastes. (Having adjusted her toilet, he leads her to a gla.s.s.) Now, by my honor! this must on the morrow be Genoa"s fashion--(politely)--may I have the honor of leading you so abroad, countess?
JULIA. The cunning flatterer! How artfully he lays his plans to ensnare me. No! I have a headache, and will stay at home.
FIESCO. Pardon me, countess. You may be so cruel, but surely you will not. To-day a company of Florentine comedians arrive at my palace. Most of the Genoese ladies will be present this evening at their performance, and I am uncertain whom to place in the chief box without offending others. There is but one expedient. (Making a low bow.) If you would condescend, signora----
JULIA (blushing, retires to a side apartment). Laura!
GIANETTINO (approaching FIESCO). Count, you remember an unpleasant circ.u.mstance----
FIESCO (interrupting him). "Tis my wish, prince, we should both forget it. The actions of men are regulated by their knowledge of each other.
It is my fault that you knew me so imperfectly.
GIANETTINO. I shall never think of it without craving your pardon from my inmost soul----
FIESCO. Nor I without forgiving you from my heart"s core. (JULIA returns, her dress a little altered.)
GIANETTINO. Count, I just now recollect that you are going to cruise against the Turks----
FIESCO. This evening we weigh anchor. On that account I had some apprehensions from which my friend Doria"s kindness may deliver me.
GIANETTINO (obsequiously). Most willingly. Command my utmost influence!
FIESCO. The circ.u.mstance might cause a concourse toward the harbor, and about my palace, which the duke your uncle might misinterpret.
GIANETTINO (in a friendly manner). I"ll manage that for you. Continue your preparations, and may success attend your enterprise!
FIESCO (with a smile). I"m much obliged to you.
SCENE XI.
The former--A GERMAN of the body-guard.
GIANETTINO. What now?
GERMAN. Pa.s.sing by the gate of St. Thomas I observed a great number of armed soldiers hastening towards the harbor. The galleys of the Count Fiesco were preparing for sea.
GIANETTINO. Is that all? Report it no further.
GERMAN. Very well. From the convent of the Capuchins, too, suspicious rabble are pouring, and steal toward the market-place. From their gait and appearance I should suppose them soldiers.
GIANETTINO (angrily). Out upon this fool"s zeal! (To LOMELLINO, aside.) These are undoubtedly my Milanese.
GERMAN. Does your grace command that they should be arrested?
GIANETTINO (aloud to LOMELLINO). Look to them, Lomellino. (To the GERMAN.) Begone! "Tis all well. (Aside to LOMELLINO.) Bid that German beast be silent.
[Exeunt LOMELLINO and GERMAN.
FIESCO (in another part of the room with JULIA--looks toward GIANETTINO.). Our friend Doria seems displeased. May I inquire the reason?
GIANETTINO. No wonder. These eternal messages.
[Exit hastily.
FIESCO. The play awaits us, too, signora. May I offer you my hand?
JULIA. Stay, let me take my cloak. "Tis no tragedy I hope, count? It would haunt me in my dreams.