"We were present at the celebration of the feast of the Ascension, when the citizens appeared in their gayest dresses, and saluted each other in the streets with demonstrations of pleasure. As we sate at breakfast in the house of Signer Zavo, we were suddenly roused by the discharge of a gun, succeeded by a tremendous crash of pottery, which fell on the tiles, steps, and pavements, in every direction. The bells of the numerous churches commenced a most discordant jingle; colours were hoisted on every mast in the port, and a general shout of joy announced some great event. Our host informed us that the feast of the Ascension was annually commemorated in this manner at Bathi, the populace exclaiming [Greek: anestae o Christos, alaethinos o Theos], Christ is risen, the true G.o.d."
In another pa.s.sage, he continues this account as follows:--
"In the evening of the festival, the inhabitants danced before their houses; and at one we saw the figure which is said to have been first used by the youths and virgins of Delos, at the happy return of Theseus from the expedition of the Cretan Labyrinth. It has now lost much of that intricacy which was supposed to allude to the windings of the habitation of the Minotaur,"
etc., etc. This is rather too much for even the inflexible gravity of our censorial muscles. When the author talks, with all the "reality" (if we may use the expression) of a Lempriere, on the stories of the fabulous ages, we cannot refrain from indulging a momentary smile; nor can we seriously accompany him in the learned architectural detail by which he endeavours to give us, from the "Odyssey", the ground-plot of the house of Ulysses,--of which he actually offers a plan in drawing!
"showing how the description of the house of Ulysses in the "Odyssey"
may be supposed to correspond with the foundations yet visible on the hill of Aito!"--Oh, Foote! Foote! why are you lost to such inviting subjects for your ludicrous pencil!--In his account of this celebrated mansion, Mr. Gell says, one side of the court seems to have been occupied by the Thalamos, or sleeping apartments of the men, etc., etc.; and, in confirmation of this hypothesis, he refers to the 10th "Odyssey", line 340. On examining his reference, we read--
[Greek: "Es thalamon t" ienai, kai saes epibaemenai eunaes"]
where Ulysses records an invitation which he received from Circe to take a part of her bed. How this ill.u.s.trates the above conjecture, we are at a loss to divine: but we suppose that some numerical error has occurred in the reference, as we have detected a trifling mistake or two of the same nature.
Mr. G. labours hard to identify the cave of Dexia near Bathi (the capital of the island), with the grotto of the Nymphs described in the 13th "Odyssey". We are disposed to grant that he has succeeded; but we cannot here enter into the proofs by which he supports his opinion; and we can only extract one of the concluding sentences of the chapter, which appears to us candid and judicious:--
"Whatever opinion may be formed as to the ident.i.ty of the cave of Dexia with the grotto of the Nymphs, it is fair to state, that Strabo positively a.s.serts that no such cave as that described by Homer existed in his time, and that geographer thought it better to a.s.sign a physical change, rather than ignorance in Homer, to account for a difference which he imagined to exist between the Ithaca of his time and that of the poet. But Strabo, who was an uncommonly accurate observer with respect to countries surveyed by himself, appears to have been wretchedly misled by his informers on many occasions.
"That Strabo had never visited this country is evident, not only from his inaccurate account of it, but from his citation of Apollodorus and Scepsius, whose relations are in direct opposition to each other on the subject of Ithaca, as will be demonstrated on a future opportunity."
We must, however, observe that "demonstration" is a strong term.--In his description of the Leucadian Promontory (of which we have a pleasing representation in the plate), the author remarks that it is "celebrated for the _leap_ of Sappho, and the _death_ of Artemisia." From this variety in the expression, a reader would hardly conceive that both the ladies perished in the same manner; in fact, the sentence is as proper as it would be to talk of the decapitation of Russell, and the death of Sidney. The view from this promontory includes the island of Corfu; and the name suggests to Mr. Gell the following note, which, though rather irrelevant, is of a curious nature, and we therefore conclude our citations by transcribing it:--
"It has been generally supposed that Corfu, or Corcyra, was the Phaeacia of Homer; but Sir Henry Englefield thinks the position of that island inconsistent with the voyage of Ulysses as described in the "Odyssey". That gentleman has also observed a number of such remarkable coincidences between the courts of Alcinous and Solomon, that they may be thought curious and interesting. Homer was familiar with the names of Tyre, Sidon, and Egypt; and, as he lived about the time of Solomon, it would not have been extraordinary if he had introduced some account of the magnificence of that prince into his poem. As Solomon was famous for wisdom, so the name of Alcinous signifies strength of knowledge; as the gardens of Solomon were celebrated, so are those of Alcinous ("Od". 7. 112); as the kingdom of Solomon was distinguished by twelve tribes under twelve princes (1 Kings ch. 4), so that of Alcinous ("Od". 8. 390) was ruled by an equal number: as the throne of Solomon was supported by lions of gold (1 Kings ch. 10), so that of Alcinous was placed on dogs of silver and gold ("Od". 7. 91); as the fleets of Solomon were famous, so were those of Alcinous. It is perhaps worthy of remark, that Neptune sate on the mountains of the SOLYMI, as he returned from aethiopia to aegae, while he raised the tempest which threw Ulysses on the coast of Phaeacia; and that the Solymi of Pamphylia are very considerably distant from the route.--The suspicious character, also, which Nausicaa attributes to her countryman agrees precisely with that which the Greeks and Romans gave of the Jews."
The seventh chapter contains a description of the Monastery of Kathara, and several adjacent places. The eighth, among other curiosities, fixes on an imaginary site for the Farm of Laertes; but this is the agony of conjecture indeed!--and the ninth chapter mentions another Monastery, and a rock still called the School of Homer. Some sepulchral inscriptions of a very simple nature are included.--The tenth and last chapter brings us round to the Port of Schoenus, near Bathi; after we have completed, seemingly in a very minute and accurate manner, the tour of the island.
We can certainly recommend a perusal of this volume to every lover of cla.s.sical scene and story. If we may indulge the pleasing belief that Homer sang of a real kingdom, and that Ulysses governed it, though we discern many feeble links in Mr. Gell"s chain of evidence, we are on the whole induced to fancy that this is the Ithaca of the bard and of the monarch. At all events, Mr. Gell has enabled every future traveller to form a clearer judgment on the question than he could have established without such a "Vade-mec.u.m to Ithaca," or a "Have with you, to the House of Ulysses," as the present. With Homer in his pocket, and Gell on his sumpter-horse or mule, the Odyssean tourist may now make a very cla.s.sical and delightful excursion; and we doubt not that the advantages accruing to the Ithacences, from the increased number of travellers who will visit them in consequence of Mr. Gell"s account of their country, will induce them to confer on that gentleman any heraldic honours which they may have to bestow, should he ever look in upon them again.--"Baron Bathi" would be a pretty t.i.tle:--
""Hoc" Ithacus "velit, et magno mercentur Atridae"."
VIRGIL.
For ourselves, we confess that all our old Grecian feelings would be alive on approaching the fountain of Melainudros, where, as the tradition runs, or as the priests relate, Homer was restored to sight.
We now come to the "Grecian Patterson," or "Cary," which Mr. Gell has begun to publish; and really he has carried the epic rule of concealing the person of the author to as great a length as either of the above-mentioned heroes of itinerary writ. We hear nothing of his "hair-breadth "scapes" by sea or land; and we do not even know, for the greater part of his journey through Argolis, whether he relates what he has seen or what he has heard. From other parts of the book, we find the former to be the case; but, though there have been tourists and "strangers" in other countries, who have kindly permitted their readers to learn rather too much of their sweet selves, yet it is possible to carry delicacy, or cautious silence, or whatever it may be called, to the contrary extreme. We think that Mr. Gell has fallen into this error, so opposite to that of his numerous brethren. It is offensive, indeed, to be told what a man has eaten for dinner, or how pathetic he was on certain occasions; but we like to know that there is a being yet living who describes the scenes to which he introduces us; and that it is not a mere translation from Strabo or Pausanias which we are reading, or a commentary on those authors. This reflection leads us to the concluding remark in Mr. Gell"s preface (by much the most interesting part of his book) to his "Itinerary of Greece", in which he thus expresses himself:--
"The confusion of the modern with the ancient names of places in this volume is absolutely unavoidable; they are, however, mentioned in such a manner, that the reader will soon be accustomed to the indiscriminate use of them. The necessity of applying the ancient appellations to the different routes, will be evident from the total ignorance of the public on the subject of the modern names, which, having never appeared in print, are only known to the few individuals who have visited the country.
"What could appear less intelligible to the reader, or less useful to the traveller, than a route from Chione and Zaracca to Kutchukmadi, from thence by Krabata to Schoenochorio, and by the mills of Peali, while every one is in some degree acquainted with the names of Stymphalus, Nemea, Mycenae, Lyrceia, Lerna, and Tegea?"
Although this may be very true inasmuch as it relates to the reader, yet to the traveller we must observe, in opposition to Mr. Gell, that nothing can be less useful than the designation of his route according to the ancient names. We might as well, and with as much chance of arriving at the place of our destination, talk to a Hounslow post-boy about making haste to "Augusta", as apply to our Turkish guide in modern Greece for a direction to Stymphalus, Nemea, Mycenae, etc., etc. This is neither more nor less than cla.s.sical affectation; and it renders Mr.
Gell"s book of much more confined use than it would otherwise have been:--but we have some other and more important remarks to make on his general directions to Grecian tourists; and we beg leave to a.s.sure our readers that they are derived from travellers who have lately visited Greece. In the first place, Mr. Cell is absolutely incautious enough to recommend an interference on the part of English travellers with the Minister at the Porte, in behalf of the Greeks.
"The folly of such neglect (page 16, preface), in many instances, where the emanc.i.p.ation of a district might often be obtained by the present of a snuff-box or a watch, at Constantinople, _and without the smallest danger of exciting the jealousy of such a court as that of Turkey_, will be acknowledged when we are no longer able to rectify the error."
We have every reason to believe, on the contrary, that the folly of half a dozen travellers, taking this advice, might bring us into a war.
"Never interfere with any thing of the kind," is a much sounder and more political suggestion to all English travellers in Greece.
Mr. Gell apologizes for the introduction of "his panoramic designs," as he calls them, on the score of the great difficulty of giving any tolerable idea of the face of a country in writing, and the ease with which a very accurate knowledge of it may be acquired by maps and panoramic designs. We are informed that this is not the case with many of these designs. The small scale of the single map we have already censured; and we have hinted that some of the drawings are not remarkable for correct resemblance of their originals. The two nearer views of the Gate of the Lions at Mycenae are indeed good likenesses of their subject, and the first of them is unusually well executed; but the general view of Mycenae is not more than tolerable in any respect; and the prospect of Larissa, etc., is barely equal to the former. The view _from_ this last place is also indifferent; and we are positively a.s.sured that there are no windows at Nauplia which look like a box of dominos,--the idea suggested by Mr. Gell"s plate. We must not, however, be too severe on these picturesque bagatelles, which, probably, were very hasty sketches; and the circ.u.mstances of weather, etc., may have occasioned some difference in the appearance of the same objects to different spectators. We shall therefore return to Mr. Gell"s preface; endeavouring to set him right in his directions to travellers, where we think that he is erroneous, and adding what appears to have been omitted. In his first sentence, he makes an a.s.sertion which is by no means correct. He says, "_We_ are at present as ignorant of Greece, as of the interior of Africa." Surely not quite so ignorant; or several of our Grecian _Mungo Parks_ have travelled in vain, and some very sumptuous works have been published to no purpose! As we proceed, we find the author observing that "Athens is "now" the most polished city of "Greece," when we believe it to be the most barbarous, even to a proverb--
[Greek: _O Athaena, pr_otae ch_ora, Ti gaidarous trepheis t_ora;] [5]
is a couplet of reproach _now_ applied to this once famous city; whose inhabitants seem little worthy of the inspiring call which was addressed to them within these twenty years, by the celebrated Riga:--
[Greek: Deute paides t_on h.e.l.laen_on, k.t.l.]
Iannina, the capital of Epirus, and the seat of Ali Pacha"s government, "is" in truth deserving of the honours which Mr. Gell has improperly bestowed on degraded Athens. As to the correctness of the remark concerning the fashion of wearing the hair cropped in "Molossia", as Mr.
Gell informs us, our authorities cannot depose; but why will he use the cla.s.sical term of Eleuthero-Lacones, when that people are so much better known by their modern name of Mainotes? "The court of the Pacha of Tripolizza" is said "to realise the splendid visions of the Arabian Nights." This is true with regard to the "court"; but surely the traveller ought to have added that the city and palace are most miserable, and form an extraordinary contrast to the splendour of the court.--Mr. Gell mentions "gold" mines in Greece: he should have specified their situation, as it certainly is not universally known.
When, also, he remarks that "the first article of necessity "in Greece"
is a firman, or order from the Sultan, permitting the traveller to pa.s.s unmolested," we are much misinformed if he be right. On the contrary, we believe this to be almost the only part of the Turkish dominions in which a firman is not necessary; since the pa.s.sport of the Pacha is absolute within his territory (according to Mr. G."s own admission), and much more effectual than a firman.--
"Money," he remarks, "is easily procured at Salonica, or Patra.s.s, where the English have consuls." It is much better procured, we understand, from the Turkish governors, who never charge discount. The consuls for the English are not of the most magnanimous order of Greeks, and far from being so liberal, generally speaking; although there are, in course, some exceptions, and Strane of Patras has been more honourably mentioned.--After having observed that "horses seem the best mode of conveyance in Greece," Mr. Gell proceeds: "Some travellers would prefer an English saddle; but a saddle of this sort is always objected to by the owner of the horse, _and not without reason_," etc. This, we learn, is far from being the case; and, indeed, for a very simple reason, an English saddle must seem to be preferable to one of the country, because it is much lighter. When, too, Mr. Gell calls the _postillion_ "Menzilgi," he mistakes him for his betters; _Serrugees_ are postillions; _Menzilgis_ are postmasters.--Our traveller was fortunate in his Turks, who are hired to walk by the side of the baggage-horses.
They "are certain," he says, "of performing their engagement without grumbling." We apprehend that this is by no means certain:--but Mr. Gell is perfectly right in preferring a Turk to a Greek for this purpose; and in his general recommendation to take a Janissary on the tour: who, we may add, should be suffered to act as he pleases, since nothing is to be done by gentle means, or even by offers of money, at the places of accommodation. A courier, to be sent on before to the place at which the traveller intends to sleep, is indispensable to comfort; but no tourist should be misled by the author"s advice to suffer the Greeks to gratify their curiosity, in permitting them to remain for some time about him on his arrival at an inn. They should be removed as soon as possible; for, as to the remark that "no stranger would think of intruding when a room is pre-occupied," our informants were not so well convinced of that fact.
Though we have made the above exceptions to the accuracy of Mr. Gell"s information, we are most ready to do justice to the general utility of his directions, and can certainly concede the praise which he is desirous of obtaining,--namely, "of having facilitated the researches of future travellers, by affording that local information which it was before impossible to obtain." This book, indeed, is absolutely necessary to any person who wishes to explore the Morea advantageously; and we hope that Mr. Gell will continue his Itinerary over that and over every other part of Greece. He allows that his volume "is only calculated to become a book of reference, and not of general entertainment;" but we do not see any reason against the compatibility of both objects in a survey of the most celebrated country of the ancient world. To that country, we trust, the attention not only of our travellers, but of our legislators, will hereafter be directed. The greatest caution will, indeed, be required, as we have premised, in touching on so delicate a subject as the amelioration of the possessions of an ally: but the field for the exercise of political sagacity is wide and inviting in this portion of the globe; and Mr. Gell, and all other writers who interest us, however remotely, in its extraordinary _capabilities_, deserve well of the British empire. We shall conclude by an extract from the author"s work: which, even if it fails of exciting that general interest which we hope most earnestly it may attract towards its important subject, cannot, as he justly observes, "be entirely uninteresting to the scholar;" since it is a work "which gives him a faithful description of the remains of cities, the very existence of which was doubtful, as they perished before the aera of authentic history." The subjoined quotation is a good specimen of the author"s minuteness of research as a topographer; and we trust that the credit which must accrue to him from the present performance will ensure the completion of his _Itinerary_:--
"The inaccuracies of the maps of Anacharsis are in many respects very glaring. The situation of Phlius is marked by Strabo as surrounded by the territories of Sicyon, Argos, Cleonae, and Stymphalus. Mr. Hawkins observed, that Phlius, the ruins of which still exist near Agios Giorgios, lies in a direct line between Cleonae and Stymphalus, and another from Sicyon to Argos; so that Strabo was correct in saying that it lay between those four towns; yet we see Phlius, in the map of Argolis by M. Barbie du Bocage, placed ten miles to the north of Stymphalus, contradicting both history and fact. D"Anville is guilty of the same error.
"M. du Bocage places a town named Phlius, and by him Phlionte, on the point of land which forms the port of Drepano; there are not at present any ruins there. The maps of D"Anville are generally more correct than any others where ancient geography is concerned. A mistake occurs on the subject of Tiryns, and a place named by him Vathia, but of which nothing can be understood. It is possible that Vathi, or the profound valley, may be a name sometimes used for the valley of Barbitsa, and that the place named by D"Anville Claustra may be the outlet of that valley called Kleisoura, which has a corresponding signification.
"The city of Tiryns is also placed in two different positions, once by its Greek name, and again as Tirynthus. The mistake between the islands of Sphaeria and Calaura has been noticed in page 135. The Pontinus, which D"Anville represents as a river, and the Erasinus, are equally ill placed in his map. There was a place called Creopolis, somewhere toward Cynouria; but its situation is not easily fixed. The ports called Bucephalium and Piraeus seem to have been nothing more than little bays in the country between Corinth and Epidaurus. The town called Athenae, in Cynouria, by Pausanias, is called Anthena by "Thucydides", book 5. 41.
"In general, the map of D"Anville will be found more accurate than those which have been published since his time; indeed, the mistakes of that geographer are in general such as could not be avoided without visiting the country. Two errors of D"Anville may be mentioned, lest the opportunity of publishing the itinerary of Arcadia should never occur. The first is, that the rivers Malaetas and Mylaon, near Methydrium, are represented as running toward the south, whereas they flow northwards to the Ladon; and the second is, that the Aroanius, which falls into the Erymanthus at Psophis, is represented as flowing from the lake of Pheneos; a mistake which arises from the ignorance of the ancients themselves who have written on the subject. The fact is that the Ladon receives the waters of the lakes of Orchomenos and Pheneos; but the Aroanius rises at a spot not two hours distant from Psophis."
In furtherance of our princ.i.p.al object in this critique, we have only to add a wish that some of our Grecian tourists, among the fresh articles of information concerning Greece which they have lately imported, would turn their minds to the language of the country. So strikingly similar to the ancient Greek is the modern Romaic as a written language, and so dissimilar in sound, that even a few general rules concerning p.r.o.nunciation would be of most extensive use.
END OF VOL. I.