"I will teach you," says Truth, "what things are right and pleasing in my Bight. Think on your sins with great displeasure and sorrow, and never imagine yourself to be anything because of your good works. You are really a sinner, liable to many pa.s.sions and entangled in them. Of yourself, you are always tending to nothingness; you quickly slip, you are quickly overcome, you are quickly disturbed, you quickly pa.s.s away.
You have nothing in which you can glory, but much for which you ought to hold yourself cheap; you are far more infirm than you are able to understand.
"Some do not sincerely walk before me, but, led by a certain curiosity and arrogance, wish to know my secrets, and to understand the high things of G.o.d, neglecting themselves and their welfare. These often fall into great temptations and sins, when I resist them on account of their pride and curiosity. Fear the judgments of G.o.d; be exceedingly afraid of the anger of the Omnipotent. Do not discuss the works of the Highest, but scrutinise your iniquities, and see how gravely you have offended and how many good deeds you have neglected.
"There are others, enlightened in their minds and purged in their affections, who are always panting after eternal things and listen unwillingly to earthly things; these perceive what the spirit of truth says within them.
"Love is a great thing, altogether a great good, which alone makes light everything that is heavy, and carries evenly all that is uneven. For it bears the burden without being burdened, and makes sweet and tasteful everything that is bitter. The n.o.ble love of Jesus drives on to great deeds, and always excites to the desire of more perfect things. Love wills to rise upwards, and not to be held back by the lowest things.
Nothing is sweeter than love, nothing is stronger, nothing higher or broader; nothing is more delightful or fuller in heaven or in earth; for love is born of G.o.d, and cannot rest except in G.o.d, above all created things."
_IV.--DEVOUT EXHORTATION TO HOLY COMMUNION_
The voice of Christ, "Come to Me all who labour and are burdened, and I will refresh you," says the Lord. "The bread which I will give you is My flesh for the life of the world. Receive and consume it; this is My body which will be delivered for you; do this in commemoration of Me. Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him. The words which I have spoken to you are spirit and life."
These are your words, Christ, Eternal Truth, although not given at one time nor written in one place. Because they are yours, and true, they are all to be received gratefully by me. They are yours, and you p.r.o.nounced them; and they are mine also because you uttered them for my welfare. I gladly accept them from your lips, that they may be more closely buried in my heart. Words of such kindness, full of sweetness and love, arouse me. But my own sins frighten me, and my impure conscience repels me from taking hold of such great mysteries.
You bid me come to you trustfully if I would have part with you; and to receive the food of immortality if I wish to obtain eternal life and glory. "Come to Me," you say, "all who labour and are burdened, and I will refresh you." O sweet and friendly word in the ear of a sinner, that you, my Lord G.o.d, invite the dest.i.tute and poor to the communion of your most holy Body.
Lord, all things in heaven and in earth are yours. I desire to offer myself as a willing oblation, and to remain yours in perpetuity. Lord, in the simplicity of my heart I offer myself to you to-day to be for ever your servant--offer myself for obedience and for a sacrifice of eternal praise. Receive me with this holy offering of your precious Body, which I offer to you to-day in the presence of angels, a.s.sisting though unseen, that it may be for my welfare and for the welfare of all your people.
The voice of the beloved: "G.o.d does not deceive you; he is deceived who trusts too much to himself. G.o.d walks with the simple, reveals Himself to the humble, gives understanding to the feeble, opens His meaning to pure minds, and hides His grace from the inquisitive and proud. Human reason is weak and may be deceived, but true faith cannot be deceived.
"All reason and natural investigation ought to follow faith, and not precede it nor impair it. For faith and love excel here most of all, and work in hidden ways in, this most holy and transcendent sacrament. The eternal and immeasurable G.o.d of infinite power does great and inscrutable things in heaven and in earth, and there is no finding out of His wonderful works. If the works of G.o.d were such that they could easily be seized by human reason, they would not deserve to be called wonderful or ineffable."
THE KORAN
The Koran, the sacred book of Islam, and of more than a hundred millions of men, is the least original of all existing sacred books. Muslims agree in believing that it is from beginning to end, and word for word, inspired; and that it existed before the Creation on what is called the "Preserved Tablet." This tablet was brought by the Archangel Gabriel from the highest to the lowest heaven, whence it was dictated sura [chapter] by sura, verse by verse, and word by word, to the Prophet Muhammad. Its matter is, however, taken for the most part from the Old Testament, especially the narrative portions of the Pentateuch; from the New Testament; from the traditions of the ancient Arabs; and also from Zoroastrian and other scriptures or traditions. It is not likely that Muhammad used literary sources, except in a small measure. But there were Jews, Christians, Zoroastrians, and others in and around Arabia, and he must have learned from their lips the princ.i.p.al doctrines of their respective religions. Nevertheless, planless and fragmentary compilation though it be, the Koran, particularly in the earlier suras written at Mekka, has much of the grandeur and poetry of style and the pa.s.sionate exaltation of a true prophet, the sincerity of whose zeal is unquestioned.
_INTRODUCTORY_
The word "Koran," or "Quran,"[13] from a root _qara_ = to read, means literally "what is to be read," _i.e._, the written authority on all matters, religions, etc. It is the exact equivalent of the Rabbinical Hebrew word "Miqra" (from the Hebrew _qara_ = to read). The idea involved in both the Arabic and Hebrew words is that what is so designated is the ultimate authority deciding all questions. The Rabbis of post-Biblical times (compare the Jewish Qabbalah) regarded the Old Testament as an encyclopaedia of universal knowledge. In the best-known Muslim universities of modern times philosophy, science, and everything else are taught from the Koran, which is made in some way to contain implicitly the latest words of modern thought, invention, and discovery.
The Koran did not exist as a whole until after the Prophet Muhammad"s[14] death. It was then compiled by the order of Abu Bekr, the first Sunnite Caliph. Its contents were found written on palm leaves white stones, and other articles capable of being written on. The compilers depended, to a large extent, upon the memory of the prophet"s first followers, but the Koran, as we now have it, existed without any appreciable divergence by the end of the first year, after Muhammad"s death (A.D. 632).
This Muslim Bible has no scheme or plan because it is an almost haphazard compilation of unconnected discourses, uttered on various unexplained occasions, and dealing with many incidents and themes. There is practically no editing, and no attempt is made to explain when, or how, or why the various speeches were delivered.
The earliest native writers and commentators on the Koran arranged its suras in two main cla.s.ses: (1) Those uttered at Mekka before the flight in A.D. 622; (2) those written at Medinah during the next ten years.
Most recent scholars follow the chronological arrangement proposed by the great Orientalist Noldeke in 1860. Friedrich Schwally in his newly revised edition of Noldeke"s great work on the Koran follows his master in almost every detail. Rodwell"s translation of the Koran, recently issued in "Everyman"s Library," arranges the suras chronologically according to Noldeke"s scheme. In the summaries that follow, it is this chronological order that is adopted. In the Arabic editions followed by the well-known and valuable translations of Sale, E.H. Palmer (Clarendon Press, "Sacred Books of the East," vols. 6 and 9), and others, the principle adopted is to put the longest suras first and the shortest last.
The Mekkan suras are much more original than the Medinah ones, especially those of the first period--_i.e._, those belonging to the first four years of Muhammad"s prophetic mission, _e.g._, suras 96, 74, etc. In these suras the style is grander, more pa.s.sionate, and fuller of poetry. The prophet appears in a state of great mental exaltation, full of a zeal which no words can adequately express, and of a sincerity which few scholars have questioned.
The suras of the second period, the following two years of the prophet"s mission (_e.g._, suras 54, 37, etc.), have the same general character, but are less vehement. Still less vehement and more restrained are the suras of the third Mekkan period--_i.e._, from the seventh year of the prophet"s mission to his flight in A.D. 622 (_e.g._, suras 32, 41, etc.). The style of the Medinah suras resembles that of the Mekkan revelations of the third period, only they are still more matter of fact and restrained, and are largely made up of appeals to Jews, Christians, and others to abandon their "unbelief," and to accept the prophet who had come to them with the true religion, a religion as old as Abraham, though forgotten for many ages.
The Koran differs from the Scriptures of the Old and New Testaments, including the Apocrypha, in that these latter are much-more varied, as emanating from many minds, and belonging to very different occasions.
The Koran is, from beginning to end, the effusions (often very wild) of one man.
The present editor has kept before him the Arabic text of Maracci, Fluegel, and Redslob, and also several Oriental editions (Cairo, Constantinople, Calcutta, etc.). But, of course, the best known translations, and also the native commentaries (Baidhawi, etc.), have been consulted.
In the summaries which follow, numerals following the paragraphs indicate the number of the sura or suras in the Arabic text as well as in Sale"s translation.
MEKKAN SURAS
I.--FIRST PERIOD (A.D. 613-617)
_MUHAMMAD"S FIRST CALL TO READ THE KORAN_
In the name of the gracious and compa.s.sionate G.o.d.[15]
Recite in the name of thy Lord, who created man and taught men to write, recite what G.o.d has revealed to thee His Prophet, and be not afraid.
Consider not the opposition of Abu Gahl, who has threatened to put his foot on thy neck if thou dost worship Allah. (96.)
_DENUNCIATION OF ABU LAHAB_[16]
Abu Lahab"s two hands shall perish, and he himself shall perish. His wealth shall not avail him, nor all that he has gained. He shall be burnt in the fiery flames[17] of h.e.l.l, his wife carrying wood for fuel, with a cord of palm-tree fibres twisted round her neck. (III.)
_MUHAMMAD COMMANDED TO OFFER SACRIFICES_
We have given to thee, O Prophet, great wealth and abounding riches.
Pray thou to Allah, and offer Him suitable sacrifices out of what He has bestowed upon thee. (108.)
[Compare with this paragraph the following, from sura 22 of the Medinah group:
We have ordained that ye offer sacrifices unto Allah, and that ye receive much benefit therefrom. When, therefore, ye slay your camels let the name of Allah be p.r.o.nounced over them. Then eat of them and give to those who ask humbly, giving also to the poor and needy who ask not.
Flesh and blood can never reach unto Allah (G.o.d), but your obedience and piety will reach unto Him.]
_BELIEVERS AND UNBELIEVERS_
We will make the path to happiness easy and safe to all such as fear Allah, and give alms, and believe the truth proclaimed by Allah"s messenger. But we will make easy the path to distress and misery for all such as are n.i.g.g.ardly, are bent on making riches, and deny the truth when it is proclaimed to them. When these last fall headlong into h.e.l.l, their wealth will avail them nothing. In the burning furnace they shall burn and broil. (92.)
_THE DUTY OF EXERCISING CHARITY_