The Zincali

Chapter 26

(84) In the Spanish Gypsy version, "our bread of each day."

(85) Span., "forgive us our debts as we forgive our debtors."

(86) Eng., "all evil FROM"; Span., "from all ugliness."

(87) Span., "for thine."

(88) By Hungary is here meant not only Hungary proper, but Transylvania.

(89) How many days made come the gentleman hither.

(90) How many-year fellow are you.

(91) Of a grosh.

(92) My name shall be to you for Moses my brother.

(93) Comes.

(94) Empty place.

(95) V. CASIn.o.bEN in Lexicon.

(96) By these two words, Pontius Pilate is represented, but whence they are derived I know not.

(97) Reborn.

(98) Poverty is always avoided.

(99) A drunkard reduces himself to the condition of a hog.

(100) The most he can do.

(101) The puchero, or pan of glazed earth, in which bacon, beef, and garbanzos are stewed.

(102) Truth contrasts strangely with falsehood; this is a genuine Gypsy proverb, as are the two which follow; it is repeated throughout Spain WITHOUT BEING UNDERSTOOD.

(103) In the original WEARS A MOUTH; the meaning is, ask nothing, gain nothing.

(104) Female Gypsy,

(105) Women UNDERSTOOD.

(106) With that motive awoke the labourer. ORIG.

(107) Gave its pleasure to the finger, I.E. his finger was itching to draw the trigger, and he humoured it.

(108) They feared the shot and slugs, which are compared, and not badly, to flies and almonds.

(109) Christmas, literally Wine-day.

(110) Irishman or beggar, literally a dirty squalid person.

(111) Guineas.

(114) Silver tea-pots.

(115) The Gypsy word for a certain town.

(116) As given by Grellmann.

(117) The English Gypsies having, in their dialect, no other term for ghost than mulo, which simply means a dead person, I have been obliged to subst.i.tute a compound word. Bavalengro signifies literally a wind thing, or FORM OF AIR.

© 2024 www.topnovel.cc