P: And (the tribes of) A"ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.

S: And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,

029.039 Y: (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).

P: And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah"s Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

S: And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).

029.040 Y: Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them: They injured (and oppressed) their own souls.

P: So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged themselves.

S: So each We punished for his sin; of them was he on whom We sent down a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of them was he whom We made to be swallowed up by the earth, and of them was he whom We drowned; and it did not beseem Allah that He should be unjust to them, but they were unjust to their own souls.

029.041 Y: The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider"s house;- if they but knew.

P: The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo!

the frailest of all houses is the spider"s house, if they but knew.

S: The parable of those who take guardians besides Allah is as the parable of the spider that makes for itself a house; and most surely the frailest of the houses is the spider"s house did they but know.

029.042 Y: Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.

P: Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is the Mighty, the Wise.

S: Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise.

029.043 Y: And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

P: As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

S: And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.

029.044 Y: Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.

P: Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.

S: Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.

029.045 Y: Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt.

And Allah knows the (deeds) that ye do.

P: Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.

S: Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows what you do.

029.046 Y: And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."

P: And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.

S: And do not dispute with the followers of the Book except by what is best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in that which has been revealed to us and revealed to you, and our Allah and your Allah is One, and to Him do we submit.

029.047 Y: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.

P: In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers.

S: And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it, and none deny Our communications except the unbelievers.

029.048 Y: And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.

P: And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.

S: And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one with your right hand, for then could those who say untrue things have doubted.

029.049 Y: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.

P: But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.

S: Nay! these are clear communications in the b.r.e.a.s.t.s of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.

029.050 Y: Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

P: And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord?

Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.

S: And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord?

Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner.

029.051 Y: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehea.r.s.ed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.

P: Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.

S: Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder for a people who believe.

029.052 Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth." And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

P: Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers.

S: Say: Allah is sufficient as a witness between me and you; He knows what is in the heavens and the earth. And (as for) those who believe in the falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.

029.053 Y: They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while they perceive not!

P: They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not been appointed, the doom would a.s.suredly have come unto them (ere now).

And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.

S: And they ask you to hasten on the chastis.e.m.e.nt; and had not a term been appointed, the chastis.e.m.e.nt would certainly have come to them; and most certainly it will come to them all of a sudden while they will not perceive.

© 2024 www.topnovel.cc