039.024 Y: Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgment (and receive it) on his face, (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrong-doers: "Taste ye (the fruits of) what ye earned!"

P: Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto the wrong-doers: Taste what ye used to earn.

S: Is he then who has to guard himself with his own person against the evil chastis.e.m.e.nt on the resurrection day? And it will be said to the unjust: Taste what you earned.

039.025 Y: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.

P: Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.

S: Those before them rejected (prophets), therefore there came to them the chastis.e.m.e.nt from whence they perceived not.

039.026 Y: So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!

P: Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.

S: So Allah made them taste the disgrace in this world"s life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know!

039.027 Y: We have put forth for men, in this Qur"an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.

P: And verily We have coined for mankind in this Qur"an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;

S: And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind.

039.028 Y: (It is) a Qur"an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.

P: A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).

S: An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil).

039.029 Y: Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them have no knowledge.

P: Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.

S: Allah sets forth an example: There is a slave in whom are (several) partners differing with one another, and there is another slave wholly owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due to Allah. Nay! most of them do not know.

039.030 Y: Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).

P: Lo! thou wilt die, and lo! they will die;

S: Surely you shall die and they (too) shall surely die.

039.031 Y: In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.

P: Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.

S: Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before your Lord.

039.032 Y: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in h.e.l.l an abode for blasphemers?

P: And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in h.e.l.l?

S: Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in h.e.l.l an abode for the unbelievers?

039.033 Y: And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.

P: And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.

S: And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil).

039.034 Y: They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:

P: They shall have what they will of their Lord"s bounty. That is the reward of the good:

S: They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;

039.035 Y: So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.

P: That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.

S: So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.

039.036 Y: Is not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (G.o.ds) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.

P: Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

S: Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten you with those besides Him; and whomsoever Allah makes err, there is no guide for him.

039.037 Y: And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?

P: And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?

S: And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?

039.038 Y: If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."

P: And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.

S: And should you ask them, Who created the heavens and the earth? They would most certainly say: Allah. Say: Have you then considered that what you call upon besides Allah, would they, if Allah desire to afflict me with harm, be the removers of His harm, or (would they), if Allah desire to show me mercy, be the withholders of His mercy? Say: Allah is sufficient for me; on Him do the reliant rely.

039.039 Y: Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-"

P: Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know

S: Say: O my people! work in your place, surely I am a worker, so you will come to know.

039.040 Y: "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."

P: Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.

© 2024 www.topnovel.cc