P: And though they are resigned, yet the Fire is still their home; and if they ask for favour, yet they are not of those unto whom favour can be shown.
S: Then if they will endure, still the fire is their abode, and if they ask for goodwill, then are they not of those who shall be granted goodwill.
041.025 Y: And We have destined for them intimate companions (of like nature), who made alluring to them what was before them and behind them; and the sentence among the previous generations of jinns and men, who have pa.s.sed away, is proved against them; for they are utterly lost.
P: And We a.s.signed them comrades (in the world), who made their present and their past fairseeming unto them. And the Word concerning nations of the jinn and humankind who pa.s.sed away before them hath effect for them. Lo! they were ever losers.
S: And We have appointed for them comrades so they have made fair-seeming to them what is before them and what is behind them, and the word proved true against them-- among the nations of the jinn and the men that have pa.s.sed away before them-- that they shall surely be losers.
041.026 Y: The Unbelievers say: "Listen not to this Qur"an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!"
P: Those who disbelieve say: Heed not this Qur"an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer.
S: And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome.
041.027 Y: But We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
P: But verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
S: Therefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.
041.028 Y: Such is the requital of the enemies of Allah,- the Fire: therein will be for them the Eternal Home: a (fit) requital, for that they were wont to reject Our Signs.
P: That is the reward of Allah"s enemies: the Fire. Therein is their immortal home, payment forasmuch as they denied Our revelations.
S: That is the reward of the enemies of Allah-- the fire; for them therein shall be the house of long abiding; a reward for their denying Our communications.
041.029 Y: And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, among jinns and men, who misled us: We shall crush them beneath our feet, so that they become the vilest (before all)."
P: And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those who beguiled us of the jinn and humankind. We will place them underneath our feet that they may be among the nethermost.
S: And those who disbelieve will say: Our Lord! show us those who led us astray from among the jinn and the men that we may trample them under our feet so that they may be of the lowest.
041.030 Y: In the case of those who say, "Our Lord is Allah", and, further, stand straight and steadfast, the angels descend on them (from time to time): "Fear ye not!" (they suggest), "Nor grieve! but receive the Glad Tidings of the Garden (of Bliss), the which ye were promised!"
P: Lo! those who say: Our Lord is Allah, and afterward are upright, the angels descend upon them, saying: Fear not nor grieve, but hear good tidings of the paradise which ye are promised.
S: (As for) those who say: Our Lord is Allah, then continue in the right way, the angels descend upon them, saying: Fear not, nor be grieved, and receive good news of the garden which you were promised.
041.031 Y: "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!"-
P: We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.
S: We are your guardians in this world"s life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:
041.032 Y: "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
P: A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.
S: A provision from the Forgiving, the Merciful.
041.033 Y: Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"?
P: And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him).
S: And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit?
041.034 Y: Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!
P: The good deed and the evil deed are not alike. Repel the evil deed with one which is better, then lo! he, between whom and thee there was enmity (will become) as though he was a bosom friend.
S: And not alike are the good and the evil. Repel (evil) with what is best, when lo! he between whom and you was enmity would be as if he were a warm friend.
041.035 Y: And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
P: But none is granted it save those who are steadfast, and none is granted it save the owner of great happiness.
S: And none are made to receive it but those who are patient, and none are made to receive it but those who have a mighty good fortune.
041.036 Y: And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things.
P: And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower.
S: And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing.
041.037 Y: Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon.
Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve.
P: And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship.
S: And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve.
041.038 Y: But if they (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
P: But if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
S: But if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
041.039 Y: And among His Signs in this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.
P: And of His portents (is this): that thou seest the earth lowly, but when We send down water thereon it thrilleth and groweth. Lo! He Who quickeneth it is verily the Quickener of the Dead. Lo! He is Able to do all things.
S: And among His signs is this, that you see the earth still, but when We send down on it the water, it stirs and swells: most surely He Who gives it life is the Giver of life to the dead; surely He has power over all things.
041.040 Y: Those who pervert the Truth in Our Signs are not hidden from Us.
Which is better?- he that is cast into the Fire, or he that comes safe through, on the Day of Judgment? Do what ye will: verily He seeth (clearly) all that ye do.
P: Lo! those who distort Our revelations are not hid from Us. Is he who is hurled into the Fire better, or he who cometh secure on the Day of Resurrection? Do what ye will. Lo! He is Seer of what ye do.