In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

042.001 Y: Ha-Mim.

P: Ha. Mim.

S: Ha Mim.

042.002 Y: "Ain. Sin. Qaf.

P: A"in. Sin. Qaf.

S: Ain Sin Qaf.

042.003 Y: Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,- Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.

P: Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.

S: Thus does Allah, the Mighty, the Wise, reveal to you, and (thus He revealed) to those before you.

042.004 Y: To Him belongs all that is in the heavens and on earth: and He is Most High, Most Great.

P: Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous.

S: His is what is in the heavens and what is in the earth, and He is the High, the Great.

042.005 Y: The heavens are almost rent asunder from above them (by Him Glory): and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.

P: Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth.

Lo! Allah, He is the Forgiver, the Merciful.

S: The heavens may almost rend asunder from above them and the angels sing the praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth; now surely Allah is the Forgiving, the Merciful.

042.006 Y: And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.

P: And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them.

S: And (as for) those who take guardians besides Him, Allah watches over them, and you have not charge over them.

042.007 Y: Thus have We sent by inspiration to thee an Arabic Qur"an: that thou mayest warn the Mother of Cities and all around her,- and warn (them) of the Day of a.s.sembly, of which there is no doubt: (when) some will be in the Garden, and some in the Blazing Fire.

P: And thus We have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayst warn the mother-town and those around it, and mayst warn of a day of a.s.sembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame.

S: And thus have We revealed to you an Arabic Quran, that you may warn the mother city and those around it, and that you may give warning of the day of gathering together wherein is no doubt; a party shall be in the garden and (another) party in the burning fire.

042.008 Y: If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the wrongdoers will have no protector nor helper.

P: Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper.

S: And if Allah had pleased He would surely have made them a single community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper.

042.009 Y: What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,

P: Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things.

S: Or have they taken guardians besides Him? But Allah is the Guardian, and He gives life to the dead, and He has power over all things.

042.010 Y: Whatever it be wherein ye differ, the decision thereof is with Allah: such is Allah my Lord: In Him I trust, and to Him I turn.

P: And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah.

Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn.

S: And in whatever thing you disagree, the judgment thereof is (in) Allah"s (hand); that is Allah, my Lord, on Him do I rely and to Him do I turn time after time.

042.011 Y: (He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).

P: The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer.

S: The Originator of the heavens and the earth; He made mates for you from among yourselves, and mates of the cattle too, multiplying you thereby; nothing like a likeness of Him; and He is the Hearing, the Seeing.

042.012 Y: To Him belong the keys of the heavens and the earth: He enlarges and restricts. The Sustenance to whom He will: for He knows full well all things.

P: His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo!

He is Knower of all things.

S: His are the treasures of the heavens and the earth; He makes ample and straitens the means of subsistence for whom He pleases; surely He is Cognizant of all things.

042.013 Y: The same religion has He established for you as that which He enjoined on Noah - the which We have sent by inspiration to thee - and that which We enjoined on Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye should remain steadfast in religion, and make no divisions therein: to those who worship other things than Allah, hard is the (way) to which thou callest them. Allah chooses to Himself those whom He pleases, and guides to Himself those who turn (to Him).

P: He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him).

S: He has made plain to you of the religion what He enjoined upon Nuh and that which We have revealed to you and that which We enjoined upon Ibrahim and Musa and Isa that keep to obedience and be not divided therein; hard to the unbelievers is that which you call them to; Allah chooses for Himself whom He pleases, and guides to Himself him who turns (to Him), frequently.

042.014 Y: And they became divided only after Knowledge reached them,- through selfish envy as between themselves. Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (tending) to a Term appointed, the matter would have been settled between them: But truly those who have inherited the Book after them are in suspicious (disquieting) doubt concerning it.

P: And they were not divided until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord for an appointed term, it surely had been judged between them. And those who were made to inherit the Scripture after them are verily in hopeless doubt concerning it.

S: And they did not become divided until after knowledge had come to them out of envy among themselves; and had not a word gone forth from your Lord till an appointed term, certainly judgment would have been given between them; and those who were made to inherit the Book after them are most surely in disquieting doubt concerning it.

042.015 Y: Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal."

P: Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their l.u.s.ts, but say: I believe in whatever scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying.

S: To this then go on inviting, and go on steadfastly on the right way as you are commanded, and do not follow their low desires, and say: I believe in what Allah has revealed of the Book, and I am commanded to do justice between you: Allah is our Lord and your Lord; we shall have our deeds and you shall have your deeds; no plea need there be (now) between us and you: Allah will gather us together, and to Him is the return.

042.016 Y: But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.

© 2024 www.topnovel.cc