049.009 Y: If two parties among the Believers fall into a quarrel, make ye peace between them: but if one of them transgresses beyond bounds against the other, then fight ye (all) against the one that transgresses until it complies with the command of Allah; but if it complies, then make peace between them with justice, and be fair: for Allah loves those who are fair (and just).

P: And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably.

Lo! Allah loveth the equitable.

S: And if two parties of the believers quarrel, make peace between them; but if one of them acts wrongfully towards the other, fight that which acts wrongfully until it returns to Allah"s command; then if it returns, make peace between them with justice and act equitably; surely Allah loves those who act equitably.

049.010 Y: The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy.

P: The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.

S: The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you.

049.011 Y: O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong.

P: O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames.

Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.

S: O you who believe! let not (one) people laugh at (another) people perchance they may be better than they, nor let women (laugh) at (other) women, perchance they may be better than they; and do not find fault with your own people nor call one another by nicknames; evil is a bad name after faith, and whoever does not turn, these it is that are the unjust.

049.012 Y: O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear Allah: For Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

P: O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, Merciful.

S: O you who believe! avoid most of suspicion, for surely suspicion in some cases is a sin, and do not spy nor let some of you backbite others. Does one of you like to eat the flesh of his dead brother? But you abhor it; and be careful of (your duty to) Allah, surely Allah is Oft-returning (to mercy), Merciful.

049.013 Y: O mankind! We created you from a single (pair) of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other (not that ye may despise each other). Verily the most honoured of you in the sight of Allah is (he who is) the most righteous of you.

And Allah has full knowledge and is well acquainted (with all things).

P: O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the n.o.blest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware.

S: O you men! surely We have created you of a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.

049.014 Y: The desert Arabs say, "We believe." Say, "Ye have no faith; but ye (only) say, "We have submitted our wills to Allah," For not yet has Faith entered your hearts. But if ye obey Allah and His Messenger, He will not belittle aught of your deeds: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."

P: The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo!

Allah is Forgiving, Merciful.

S: The dwellers of the desert say: We believe. Say: You do not believe but say, We submit; and faith has not yet entered into your hearts; and if you obey Allah and His Messenger, He will not diminish aught of your deeds; surely Allah is Forgiving, Merciful.

049.015 Y: Only those are Believers who have believed in Allah and His Messenger, and have never since doubted, but have striven with their belongings and their persons in the Cause of Allah: Such are the sincere ones.

P: The (true) believers are those only who believe in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.

S: The believers are only those who believe in Allah and His Messenger then they doubt not and struggle hard with their wealth and their lives in the way of Allah; they are the truthful ones.

049.016 Y: Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things."

P: Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things?

S: Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all things.

049.017 Y: They impress on thee as a favour that they have embraced Islam. Say, "Count not your Islam as a favour upon me: Nay, Allah has conferred a favour upon you that He has guided you to the faith, if ye be true and sincere."

P: They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered (unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, if ye are earnest.

S: They think that they lay you under an obligation by becoming Muslims.

Say: Lay me not under obligation by your Islam: rather Allah lays you under an obligation by guiding you to the faith if you are truthful.

049.018 Y: "Verily Allah knows the secrets of the heavens and the earth: and Allah Sees well all that ye do."

P: Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.

S: Surely Allah knows the unseen things of the heavens and the earth; and Allah sees what you do.

Chapter 50:

QAF (THE LETTER QAF) Total Verses: 45 Revealed At: MAKKA

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

050.001 Y: Qaf: By the Glorious Qur"an (Thou art Allah"s Messenger).

P: Qaf. By the Glorious Qur"an,

S: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)

050.002 Y: But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!"

P: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:

S: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:

050.003 Y: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."

P: When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!

S: What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return.

050.004 Y: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).

P: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.

S: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves.

© 2024 www.topnovel.cc