P: And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of h.e.l.l, a hapless journey"s end!
S: And for those who disbelieve in their Lord is the punishment of h.e.l.l, and evil is the resort.
067.007 Y: When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth,
P: When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,
S: When they shall be cast therein, they shall hear a loud moaning of it as it heaves,
067.008 Y: Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?"
P: As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?
S: Almost bursting for fury. Whenever a group is cast into it, its keeper shall ask them: Did there not come to you a warner?
067.009 Y: They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, "Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!""
P: They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.
S: They shall say: Yea! indeed there came to us a warner, but we rejected (him) and said: Allah has not revealed anything, you are only in a great error.
067.010 Y: They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!"
P: And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.
S: And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire.
067.011 Y: They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
P: So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
S: So they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
067.012 Y: As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
P: Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.
S: (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward.
067.013 Y: And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts.
P: And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the b.r.e.a.s.t.s (of men).
S: And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts.
067.014 Y: Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them).
P: Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.
S: Does He not know, Who created? And He is the Knower of the subtleties, the Aware.
067.015 Y: It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection.
P: He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).
S: He it is Who made the earth smooth for you, therefore go about in the s.p.a.cious sides thereof, and eat of His sustenance, and to Him is the return after death.
067.016 Y: Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)?
P: Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?
S: Are you secure of those in the heaven that He should not make the earth to swallow you up? Then lo! it shall be in a state of commotion.
067.017 Y: Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
P: Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.
S: Or are you secure of those in the heaven that He should not send down upon you a punishment? Then shall you know how was My warning.
067.018 Y: But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)?
P: And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!
S: And certainly those before them rejected (the truth), then how was My disapproval.
067.019 Y: Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things.
P: Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.
S: Have they not seen the birds above them expanding (their wings) and contracting (them)? What is it that withholds them save the Beneficent Allah? Surely He sees everything.
067.020 Y: Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
P: Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.
S: Or who is it that will be a host for you to a.s.sist you besides the Beneficent Allah? The unbelievers are only in deception.
067.021 Y: Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth).
P: Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.
S: Or who is it that will give you sustenance if He should withhold His sustenance? Nay! they persist in disdain and aversion.
067.022 Y: Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way?
P: Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?
S: What! is he who goes p.r.o.ne upon his face better guided or he who walks upright upon a straight path?