101.010 Y: And what will explain to thee what this is?
P: Ah, what will convey unto thee what she is! -
S: And what will make you know what it is?
101.011 Y: (It is) a Fire blazing fiercely!
P: Raging Fire.
S: A burning fire.
Chapter 102:
AT-TAKATHUR (RIVALRY IN WORLD INCREASE, COMPEt.i.tION) Total Verses: 8 Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
102.001 Y: The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you (from the more serious things),
P: Rivalry in worldly increase distracteth you
S: Abundance diverts you,
102.002 Y: Until ye visit the graves.
P: Until ye come to the graves.
S: Until you come to the graves.
102.003 Y: But nay, ye soon shall know (the reality).
P: Nay, but ye will come to know!
S: Nay! you shall soon know,
102.004 Y: Again, ye soon shall know!
P: Nay, but ye will come to know!
S: Nay! Nay! you shall soon know.
102.005 Y: Nay, were ye to know with certainty of mind, (ye would beware!)
P: Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge!
S: Nay! if you had known with a certain knowledge,
102.006 Y: Ye shall certainly see h.e.l.l-Fire!
P: For ye will behold h.e.l.l-fire.
S: You should most certainly have seen the h.e.l.l;
102.007 Y: Again, ye shall see it with certainty of sight!
P: Aye, ye will behold it with sure vision.
S: Then you shall most certainly see it with the eye of certainty;
102.008 Y: Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in)!
P: Then, on that day, ye will be asked concerning pleasure.
S: Then on that day you shall most certainly be questioned about the boons.
Chapter 103:
AL-ASR (THE DECLINING DAY, EVENTIDE, THE EPOCH) Total Verses: 3 Revealed At: MAKKA
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
103.001 Y: By (the Token of) Time (through the ages),
P: By the declining day,
S: I swear by the time,
103.002 Y: Verily Man is in loss,
P: Lo! man is a state of loss,
S: Most surely man is in loss,
103.003 Y: Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.
P: Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.
S: Except those who believe and do good, and enjoin on each other truth, and enjoin on each other patience.