P: When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have faltered and would have quarreled over the affair. But Allah saved (you). Lo! He knoweth what is in the b.r.e.a.s.t.s (of men).

S: When Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many you would certainly have become weak-hearted and you would have disputed about the matter, but Allah saved (you); surely He is the Knower of what is in the b.r.e.a.s.t.s.

008.044 Y: And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that Allah might accomplish a matter already enacted. For to Allah do all questions go back (for decision).

P: And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.

S: And when He showed them to you, when you met, as few in your eyes and He made you to appear little in their eyes, in order that Allah might bring about a matter which was to be done, and to Allah are all affairs returned.

008.045 Y: O ye who believe! When ye meet a force, be firm, and call Allah in remembrance much (and often); that ye may prosper:

P: O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful.

S: O you who believe! when you meet a party, then be firm, and remember Allah much, that you may be successful.

008.046 Y: And obey Allah and His Messenger; and fall into no disputes, lest ye lose heart and your power depart; and be patient and persevering: For Allah is with those who patiently persevere:

P: And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo!

Allah is with the steadfast.

S: And obey Allah and His Messenger and do not quarrel for then you will be weak in hearts and your power will depart, and be patient; surely Allah is with the patient.

008.047 Y: And be not like those who started from their homes insolently and to be seen of men, and to hinder (men) from the path of Allah: For Allah compa.s.seth round about all that they do.

P: Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.

S: And be not like those who came forth from their homes in great exultation and to be seen of men, and (who) turn away from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.

008.048 Y: Remember Satan made their (sinful) acts seem alluring to them, and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what ye see not; Lo! I fear Allah: for Allah is strict in punishment."

P: And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the armies came in sight of one another, he took flight, saying: Lo! I am guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah.

And Allah is severe in punishment.

S: And when the Shaitan made their works fair seeming to them, and said: No one can overcome you this day, and surely I am your protector: but when the two parties came in sight of each other he turned upon his heels, and said: Surely I am clear of you, surely I see what you do not see, surely I fear Allah; and Allah is severe in requiting (evil).

008.049 Y: Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These people,- their religion has misled them." But if any trust in Allah, behold! Allah is Exalted in might, Wise.

P: When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise.

S: When the hypocrites and those in whose hearts was disease said: Their religion has deceived them; and whoever trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise.

008.050 Y: If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-"

P: If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!

S: And had you seen when the angels will cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning.

008.051 Y: "Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for Allah is never unjust to His servants:"

P: This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves.

S: This is for what your own hands have sent on before, and because Allah is not in the least unjust to the servants;

008.052 Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and of those before them: They rejected the Signs of Allah, and Allah punished them for their crimes: for Allah is Strong, and Strict in punishment:"

P: (Their way is) as the way of Pharaoh"s folk and those before them; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment.

S: In the manner of the people of Firon and those before them; they disbelieved in Allah"s communications, therefore Allah destroyed them on account of their faults; surely Allah is strong, severe in requiting (evil).

008.053 Y: "Because Allah will never change the grace which He hath bestowed on a people until they change what is in their (own) souls: and verily Allah is He Who heareth and knoweth (all things)."

P: That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower.

S: This is because Allah has never changed a favor which He has conferred upon a people until they change their own condition; and because Allah is Hearing, Knowing;

008.054 Y: "(Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong-doers.

P: (Their way is) as the way of Pharaoh"s folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil-doers.

S: In the manner of the people of Firon and those before them; they rejected the communications of their Lord, therefore We destroyed them on account of their faults and We drowned Firon"s people, and they were all unjust.

008.055 Y: For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe.

P: Lo! the worst of beasts in Allah"s sight are the ungrateful who will not believe.

S: Surely the vilest of animals in Allah"s sight are those who disbelieve, then they would not believe.

008.056 Y: They are those with whom thou didst make a covenant, but they break their covenant every time, and they have not the fear (of Allah).

P: Those of them with whom thou madest a treaty, and then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah).

S: Those with whom you make an agreement, then they break their agreement every time and they do not guard (against punishment).

008.057 Y: If ye gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember.

P: If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember.

S: Therefore if you overtake them in fighting, then scatter by (making an example of) them those who are in their rear, that they may be mindful.

008.058 Y: If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the treacherous.

P: And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous.

S: And if you fear treachery on the part of a people, then throw back to them on terms of equality; surely Allah does not love the treacherous.

008.059 Y: Let not the unbelievers think that they can get the better (of the G.o.dly): they will never frustrate (them).

P: And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah"s Purpose). Lo! they cannot escape.

© 2024 www.topnovel.cc