S: And those whom they call on besides Allah have not created anything while they are themselves created;
016.021 Y: (They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
P: (They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
S: Dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised.
016.022 Y: Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.
P: Your Allah is One Allah. But as for those who believe not in the Hereafter their hearts refuse to know, for they are proud.
S: Your G.o.d is one Allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.
016.023 Y: Undoubtedly Allah doth know what they conceal, and what they reveal: verily He loveth not the arrogant.
P: a.s.suredly Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim. Lo! He loveth not the proud.
S: Truly Allah knows what they hide and what they manifest; surely He does not love the proud.
016.024 Y: When it is said to them, "What is it that your Lord has revealed?"
they say, "Tales of the ancients!"
P: And when it is said unto them: What hath your Lord revealed? they say: (Mere) fables of the men of old,
S: And when it is said to them, what is it that your Lord has revealed?
They say: Stories of the ancients;
016.025 Y: Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
P: That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear!
S: That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge; now surely evil is what they bear.
016.026 Y: Those before them did also plot (against Allah"s Way): but Allah took their structures from their foundations, and the roof fell down on them from above; and the Wrath seized them from directions they did not perceive.
P: Those before them plotted, so Allah struck at the foundations of their building, and then the roof fell down upon them from above them, and the doom came on them whence they knew not;
S: Those before them did indeed devise plans, but Allah demolished their building from the foundations, so the roof fell down on them from above them, and the punishment came to them from whence they did not perceive.
016.027 Y: Then, on the Day of Judgment, He will cover them with shame, and say: "Where are My "partners" concerning whom ye used to dispute (with the G.o.dly)?" Those endued with knowledge will say: "This Day, indeed, are the Unbelievers covered with shame and misery,-"
P: Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and will say: Where are My partners, for whose sake ye opposed (My guidance)? Those who have been given knowledge will say: Disgrace this day and evil are upon the disbelievers,
S: Then on the resurrection day He will bring them to disgrace and say: Where are the a.s.sociates you gave Me, for whose sake you became hostile? Those who are given the knowledge will say: Surely the disgrace and the evil are this day upon the unbelievers:
016.028 Y: "(Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did;"
P: Whom the angels cause to die while they are wronging themselves. Then will they make full submission (saying): We used not to do any wrong.
Nay! Surely Allah is Knower of what ye used to do.
S: Those whom the angels cause to die while they are unjust to themselves. Then would they offer submission: We used not to do any evil. Aye! surely Allah knows what you did.
016.029 Y: "So enter the gates of h.e.l.l, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
P: So enter the gates of h.e.l.l, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant.
S: Therefore enter the gates of h.e.l.l, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud.
016.030 Y: To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-
P: And it is said unto those who ward off (evil): What hath your Lord revealed? They say: Good. For those who do good in this world there is a good (reward) and the home of the Hereafter will be better. Pleasant indeed will be the home of those who ward off (evil) -
S: And it is said to those who guard (against evil): What is it that your Lord has revealed? They say, Good. For those who do good in this world is good, and certainly the abode of the hereafter is better; and certainly most excellent is the abode of those who guard (against evil);
016.031 Y: Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous,-
P: Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil),
S: The gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing beneath them; they shall have in them what they please. Thus does Allah reward those who guard (against evil),
016.032 Y: (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."
P: Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.
S: Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did.
016.033 Y: Do the (unG.o.dly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.
P: Await they aught say that the angels should come unto them or thy Lord"s command should come to pa.s.s? Even so did those before them.
Allah wronged them not, but they did wrong themselves,
S: They do not wait aught but that the angels should come to them or that the commandment of your Lord should come to pa.s.s. Thus did those before them; and Allah was not unjust to them, but they were unjust to themselves.
016.034 Y: But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.
P: So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
S: So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompa.s.s them.
016.035 Y: The worshippers of false G.o.ds say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message?
P: And the idolaters say: Had Allah willed, we had not worshipped aught beside Him, we and our fathers, nor had we forbidden aught without (command from) Him. Even so did those before them. Are the messengers charged with aught save plain conveyance (of the message)?
S: And they who give a.s.sociates (to Allah) say: If Allah had pleased, we would not have served anything besides Allah, (neither) we nor our fathers, nor would we have prohibited anything without (order from) Him. Thus did those before them; is then aught inc.u.mbent upon the messengers except a plain delivery (of the message)?
016.036 Y: For We a.s.suredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established).
So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).