074.022 Y: Then he frowned and he scowled;
P: Then frowned he and showed displeasure.
S: Then he frowned and scowled,
074.023 Y: Then he turned back and was haughty;
P: Then turned he away in pride
S: Then he turned back and was big with pride,
074.024 Y: Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old;"
P: And said: This is naught else than magic from of old;
S: Then he said: This is naught but enchantment, narrated (from others);
074.025 Y: "This is nothing but the word of a mortal!"
P: This is naught else than speech of mortal man.
S: This is naught but the word of a mortal.
074.026 Y: Soon will I cast him into h.e.l.l-Fire!
P: Him shall I fling unto the burning.
S: I will cast him into h.e.l.l.
074.027 Y: And what will explain to thee what h.e.l.l-Fire is?
P: - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -
S: And what will make you realize what h.e.l.l is?
074.028 Y: Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
P: It leaveth naught; it spareth naught
S: It leaves naught nor does it spare aught.
074.029 Y: Darkening and changing the colour of man!
P: It shrivelleth the man.
S: It scorches the mortal.
074.030 Y: Over it are Nineteen.
P: Above it are nineteen.
S: Over it are nineteen.
074.031 Y: And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?"
Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.
P: We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.
S: And We have not made the wardens of the fire others than angels, and We have not made their number but as a trial for those who disbelieve, that those who have been given the book may be certain and those who believe may increase in faith, and those who have been given the book and the believers may not doubt, and that those in whose hearts is a disease and the unbelievers may say: What does Allah mean by this parable? Thus does Allah make err whom He pleases, and He guides whom He pleases, and none knows the hosts of your Lord but He Himself; and this is naught but a reminder to the mortals.
074.032 Y: Nay, verily: By the Moon,
P: Nay, by the Moon
S: Nay; I swear by the moon,
074.033 Y: And by the Night as it retreateth,
P: And the night when it withdraweth
S: And the night when it departs,
074.034 Y: And by the Dawn as it shineth forth,-
P: And the dawn when it shineth forth,
S: And the daybreak when it shines;
074.035 Y: This is but one of the mighty (portents),
P: Lo! this is one of the greatest (portents)
S: Surely it (h.e.l.l) is one of the gravest (misfortunes),
074.036 Y: A warning to mankind,-
P: As a warning unto men,
S: A warning to mortals,
074.037 Y: To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;-
P: Unto him of you who will advance or hang back.
S: To him among you who wishes to go forward or remain behind.
074.038 Y: Every soul will be (held) in pledge for its deeds.
P: Every soul is a pledge for its own deeds;