P: Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers.
S: Say: Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases of His servants and straitens (them) for whom (He pleases), and whatever thing you spend, He exceeds it in reward, and He is the best of Sustainers.
034.040 Y: One Day He will gather them all together, and say to the angels,
"Was it you that these men used to worship?"
P: And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?
S: And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you?
034.041 Y: They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the jinns: most of them believed in them."
P: They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
S: They shall say: Glory be to Thee! Thou art our Guardian, not they; nay! they worshipped the jinn; most of them were believers in them.
034.042 Y: So on that Day no power shall they have over each other, for profit or harm: and We shall say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty of the Fire,- the which ye were wont to deny!"
P: That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye used to deny.
S: So on that day one of you shall not control profit or harm for another, and We will say to those who were unjust: Taste the chastis.e.m.e.nt of the fire which you called a lie.
034.043 Y: When Our Clear Signs are rehea.r.s.ed to them, they say, "This is only a man who wishes to hinder you from the (worship) which your fathers practised." And they say, "This is only a falsehood invented!" and the Unbelievers say of the Truth when it comes to them, "This is nothing but evident magic!"
P: And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.
S: And when Our clear communications are recited to them, they say: This is naught but a man who desires to turn you away from that which your fathers worshipped. And they say: This is naught but a lie that is forged. And those who disbelieve say of the truth when it comes to them: This is only clear enchantment.
034.044 Y: But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
P: And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.
S: And We have not given them any books which they read, nor did We send to them before you a warner.
034.045 Y: And their predecessors rejected (the Truth); these have not received a tenth of what We had granted to those: yet when they rejected My messengers, how (terrible) was My rejection (of them)!
P: Those before them denied, and these have not attained a t.i.the of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!
S: And those before them rejected (the truth), and these have not yet attained a tenth of what We gave them, but they gave the lie to My messengers, then how was the manifestation of My disapproval?
034.046 Y: Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty."
P: Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah"s sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.
S: Say: I exhort you only to one thing, that rise up for Allah"s sake in twos and singly, then ponder: there is no madness in your fellow-citizen; he is only a warner to you before a severe chastis.e.m.e.nt.
034.047 Y: Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah: And He is witness to all things."
P: Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things.
S: Say: Whatever reward I have asked of you, that is only for yourselves; my reward is only with Allah, and He is a witness of all things.
034.048 Y: Say: "Verily my Lord doth cast the (mantle of) Truth (over His servants),- He that has full knowledge of (all) that is hidden."
P: Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things Hidden.
S: Say: Surely my Lord utters the truth, the great Knower of the unseen.
034.049 Y: Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."
P: Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.
S: Say: The truth has come, and the falsehood shall vanish and shall not come back.
034.050 Y: Say: "If I am astray, I only stray to the loss of my own soul: but if I receive guidance, it is because of the inspiration of my Lord to me: it is He Who hears all things, and is (ever) near."
P: Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.
S: Say: If I err, I err only against my own soul, and if I follow a right direction, it is because of what my Lord reveals to me; surely He is Hearing, Nigh.
034.051 Y: If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near.
P: Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,
S: And could you see when they shall become terrified, but (then) there shall be no escape and they shall be seized upon from a near place,
034.052 Y: And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so) far off,-
P: And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,
S: And they shall say: We believe in it. And how shall the attaining (of faith) be possible to them from a distant place?
034.053 Y: Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?
P: When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.
S: And they disbelieved in it before, and they utter conjectures with regard to the unseen from a distant place.
034.054 Y: And between them and their desires, is placed a barrier, as was done in the past with their partisans: for they were indeed in suspicious (disquieting) doubt.
P: And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.
S: And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.
Chapter 35: