Titan: A Romance

Chapter 66

"And a blast upon the air From the heights came flying: Was the dead postilion there To his strains replying?"--Tr.]

[Footnote 123: See Customs of the Morlacks. From the Italian. 1775.]

[Footnote 124: Go! (Done!)--Tr.]

[Footnote 125: Chant?--Tr.]

[Footnote 126: Linda had called him _unheimlich_ ("discomfortable," to use Shakespeare"s word); Roquairol, playing on the word, replies, "_heimlich_ (close, sly) I should rather say." But the conceit seems untranslatable.--Tr.]

[Footnote 127: The German _sonnentrunken_ (sun-drunken) is somewhat strong for our English speech--Tr.]

[Footnote 128: Richter represents the hero of one of his shorter works as being, when a child, afflicted with such sensitive nerves, that when, during the Sunday sermon, some pa.s.sage of peculiar eloquence startled the congregation into silence, the awful pause would so oppress and tempt him with the thought, "Supposing thou shouldst cry out, "I"m here too, Mr. Parson!"" that he absolutely had to run out of the church.--Tr.]

[Footnote 129: See Vol. I. p. 328.]

[Footnote 130: A pa.s.sage from Albano"s letter to Roquairol, Vol. I. p.

280.]

[Footnote 131: _Patron_ in German.--Tr.]

[Footnote 132: Love and friendship.]

[Footnote 133: He means the yellow-dressed Athenais, enacted by his quondam mistress, whose dress was described in Vol. I. p. 322.--Tr.]

[Footnote 134: So much prize-money does every professor get for every best grammar and every best compend; so for every dissertation fifty ducats, &c.--_Tychse"s Supplement to Bourgoing"s Travels_, Vol. II.]

[Footnote 135: One such, e. g. desired to see the king; he appeared on the balcony, and stayed till she was satisfied.]

[Footnote 136: A Spanish inn.]

[Footnote 137: His dog.]

[Footnote 138: _Es ist zum Tollwerden and es ist zum Tollsein_ are the two German phrases.--Tr.]

[Footnote 139: Livonian?--Tr.]

[Footnote 140: Isola Bella in Lago Maggiore (literally, greater lake).--Tr.]

[Footnote 141: See in Howitt"s "Student Life in Germany," p. 301, &c., an account of the ceremony at the singing of the "Landesvater," or consecration song, the most impressive part of which is that every student pierces his cap with his sword.--Tr.]

[Footnote 142: S--s means Siebenkas. It is known--from the _Flower_-, _Fruit_-, _and Thorn-pieces_--that Schoppe at an earlier period called himself Siebenkas,--then gave this name away to his friend Liebgeber, who resembled him even to the face, and from whom he had taken his,--and that the friend for show had a gravestone made and marked "Siebenkas."]

[Footnote 143: See Vol. I. p. 35.]

[Footnote 144: Look! look!]

[Footnote 145: This and what follows will be remembered by the reader of the "Flower-, Fruit-, and Thorn-Pieces."--Tr.]

[Footnote 146: Or "Clavis Fichtiana," a little work of Jean Paul"s.--Tr.]

[Footnote 147: One edition has _glas_ (gla.s.s) instead of gas,--palpably a blunder,--Tr.]

[Footnote 148: Josey! Josey!]

[Footnote 149: Vol. I. pp. 145, 146.]

[Footnote 150: Vol. I. p. 143.]

[Footnote 151: Vol. I. p. 103.]

[Footnote 152: He means Liana, whom Spener, by the solemn revelation of Albano"s birth and destiny, forced to renounce a love which had grown up among nothing but poisonous flowers.]

[Footnote 153: He strikes before the iron is hot, makes it hot by striking,--seizes opportunity by the forelock.--Tr.]

[Footnote 154: Never to marry beneath her rank.]

[Footnote 155: Liana became, as is well known, when her brother held his discourse upon the breast without a heart beside the old Prince, sick and blind.]

[Footnote 156: Portion settled on a younger son in royal families, or on a prince foregoing the succession.--Tr.]

[Footnote 157: Vol. I. p. 82.]

[Footnote 158: Namely, rejoice!]

THE END.

© 2024 www.topnovel.cc