"The name of the bridge?"
"Pont y Rhyd Fendigaid-the Bridge of the Blessed Ford, sir."
I crossed the Bridge of the Blessed Ford, and presently leaving the main road I turned to the east by a dung-hill, up a narrow lane parallel with the river. After proceeding a mile up the lane, amidst trees and copses, and crossing a little brook, which runs into the Teivi, out of which I drank, I saw before me in the midst of a field, in which were tombstones and broken ruins, a rustic-looking church; a farm-house stood near it, in the garden of which stood the framework of a large gateway. I crossed over into the churchyard, ascended a green mound, and looked about me. I was now in the very midst of the Monachlog Ystrad Flur, the celebrated monastery of Strata Florida, to which in old times Popish pilgrims from all parts of the world repaired. The scene was solemn and impressive: on the north side of the river a large bulky hill looked down upon the ruins and the church, and on the south side, some way behind the farm-house, was another which did the same. Rugged mountains formed the background of the valley to the east, down from which came murmuring the fleet but shallow Teivi. Such is the scenery which surrounds what remains of Strata Florida: those scanty broken ruins compose all which remains of that celebrated monastery, in which kings, saints and mitred abbots were buried, and in which, or in whose precincts, was buried Dafydd Ab Gwilym, the greatest genius of the Cimbric race and one of the first poets of the world.
After standing for some time on the mound I descended, and went up to the church. I found the door fastened, but obtained through the window a tolerable view of the interior, which presented an appearance of the greatest simplicity. I then strolled about the churchyard looking at the tomb-stones, which were humble enough and for the most part modern. I would give something, said I, to know whereabouts in this neighbourhood Ab Gwilym lies. That, however, is a secret that no one can reveal to me.
At length I came to a yew-tree which stood just by the northern wall which is at a slight distance from the Teivi. It was one of two trees, both of the same species, which stood in the churchyard, and appeared to be the oldest of the two. Who knows, said I, but this is the tree that was planted over Ab Gwilym"s grave, and to which Gruffyd Gryg wrote an ode? I looked at it attentively, and thought that there was just a possibility of its being the identical tree. If it was, however, the benison of Gruffyd Gryg had not had exactly the effect which he intended, for either lightning or the force of wind had splitten off a considerable part of the head and trunk, so that though one part of it looked strong and blooming, the other was white and spectral. Nevertheless, relying on the possibility of its being the sacred tree, I behaved just as I should have done had I been quite certain of the fact: Taking off my hat I knelt down and kissed its root, repeating lines from Gruffydd Gryg, with which I blended some of my own in order to accommodate what I said to circ.u.mstances:
"O tree of yew, which here I spy, By Ystrad Flur"s blest monast"ry, Beneath thee lies, by cold Death bound, The tongue for sweetness once renown"d.
Better for thee thy boughs to wave, Though scath"d, above Ab Gwilym"s grave, Than stand in pristine glory drest Where some ign.o.bler bard doth rest; I"d rather hear a taunting rhyme From one who"ll live through endless time, Than hear my praises chanted loud By poets of the vulgar crowd."
I had left the churchyard, and was standing near a kind of garden, at some little distance from the farmhouse, gazing about me and meditating, when a man came up attended by a large dog. He had rather a youthful look, was of the middle size and dark complexioned. He was respectably drest, except that upon his head he wore a common hairy cap.
"Good evening," said I to him in Welsh.
"Good evening, gentleman," said he in the same language.
"Have you much English?" said I.
"Very little; I can only speak a few words."
"Are you the farmer?"
"Yes! I farm the greater part of the Strath."
"I suppose the land is very good here?"
"Why do you suppose so?"
"Because the monks built their house here in the old time, and the monks never built their houses except on good land."
"Well, I must say the land is good; indeed I do not think there is any so good in Shire Aberteifi."
"I suppose you are surprised to see me here; I came to see the old Monachlog."
"Yes, gentleman! I saw you looking about it."
"Am I welcome to see it?"
"Croesaw! gwr boneddig, croesaw! many, many welcomes to you, gentleman!"
"Do many people come to see the monastery?"
_Farmer_.-Yes! many gentlefolk come to see it in the summer time.
_Myself_.-It is a poor place now.
_Farmer_.-Very poor, I wonder any gentlefolks come to look at it.
_Myself_.-It was a wonderful place once; you merely see the ruins of it now. It was pulled down at the Reformation.
_Farmer_.-Why was it pulled down then?
_Myself_.-Because it was a house of idolatry to which people used to resort by hundreds to worship images. Had you lived at that time you would have seen people down on their knees before stocks and stones, worshipping them, kissing them and repeating pennillion to them.
_Farmer_.-What fools! How thankful I am that I live in wiser days. If such things were going on in the old Monachlog it was high time to pull it down.
_Myself_.-What kind of a rent do you pay for your land?
_Farmer_.-O, rather a stiffish one.
_Myself_.-Two pound an acre?
_Farmer_.-Two pound an acre! I wish I paid no more.
_Myself_.-Well! I think that would be quite enough. In the time of the old monastery you might have had the land at two shillings an acre.
_Farmer_.-Might I? Then those couldn"t have been such bad times, after all.
_Myself_.-I beg your pardon! They were horrible times-times in which there were monks and friars and graven images, which people kissed and worshipped and sang pennillion to. Better pay three pounds an acre and live on crusts and water in the present enlightened days than pay two shillings an acre and sit down to beef and ale three times a day in the old superst.i.tious times.
_Farmer_.-Well, I scarcely know what to say to that.
_Myself_.-What do you call that high hill on the other side of the river?
_Farmer_.-I call that hill Bunk Pen Bannedd.
_Myself_.-Is the source of the Teivi far from here?
_Farmer_.-The head of the Teivi is about two miles from here high up in the hills.
_Myself_.-What kind of place is the head of the Teivi?
_Farmer_.-The head of the Teivi is a small lake about fifty yards long and twenty across.
_Myself_.-Where does the Teivi run to?
_Farmer_.-The Teivi runs to the sea, which it enters at a place which the c.u.mry call Aber Teivi and the Saxons Cardigan.
_Myself_.-Don"t you call Cardiganshire Shire Aber Teivi?
_Farmer_.-We do.
_Myself_.-Are there many gleisiaid in the Teivi?
_Farmer_.-Plenty, and salmons too-that is, farther down. The best place for salmon and gleisiaid is a place, a great way down the stream, called Dinas Emlyn.